Выбери любимый жанр

Смерть на Ниле (= Убийство на пароходе 'Карнак') - Кристи Агата - Страница 30


Изменить размер шрифта:

30

- По-моему, она этого не заметила. Я осматривала ее сумку, стоя к ней спиной.

- Все равно, она должна была заметить. Ах, как это меня огорчило! Что слышно о горничной?

- Мы искали повсюду, сэр. Ее нигде нет.

- Когда ее видели в последний раз?

- За полчаса до гонга к обеду, сэр.

- Давайте пройдем в ее каюту, - предложим Рэйс.

- Может быть, это поможет нам. Они направились к нижней палубе, открыли каюту и вошли. Луиза Бурже, которая была обязана содержать в порядке чужие вещи, к своим относилась более чем небрежно. Повсюду валялись объедки пищи, чемоданы были открыты, на спинках стульев висели платья, чулки, нижнее белье, Пуаро легко и умело просматривал ящики шкафа. Рэйс склонился над чемоданом. Около кровати выстроились в ряд туфли Луизы. Одна туфля, черная, кожаная, находилась в каком-то странном положении, словно висела в воздухе. Это привлекло внимание Рэйса. Он закрыл чемодан, нагнулся и громко вскрикнул. Пуаро обернулся.

- Она никуда не исчезла, - мрачно сказал Рэйс.

- Она все время была здесь, под кроватью.

22

Тело мертвой женщины, которая при жизни была Луизой Бурже, лежало на полу. Над телом склонились двое мужчин.

Первым выпрямился Рэйс.

- Она мертва около часа. Надо позвать Бесснера. Ее зарезали, попали прямо в сердце. По-моему, смерть наступила сразу. Не скажешь, что при жизни она была недурна собой.

- Да, не скажешь.

Пуаро отвернулся, вздрогнув от омерзения. Смуглое лицо женщины исказилось в конвульсии, рот оскалился. Пуаро снова нагнулся, заметил что-то, зажатое в пальцах правой руки. Он осторожно высвободил обрывок бумаги с розовыми и голубыми разводами.

- Что это?

- Деньги, - не задумываясь ответил Рэйс.

- Это обрывок тысячефранковой банкноты.

- Так, ясно, - продолжал он.

- Она что-то знала и шантажировала убийцу. Ведь еще утром мы оба почувствовали, что она лжет.

- Ах, какие же мы дураки! - закричал Пуаро.

- Идиоты! Нам тогда же следовало понять. Вспомните ее слова: "Что я могла видеть или слышать? Я была на нижней палубе. Конечно, если бы у меня была бессонница и я пошла по лестнице вверх, тогда, возможно, я увидела бы убийцу, это чудовище, когда он входил или выходил из каюты мадам, но..." Конечно, так все и было! Она поднялась по лестнице. Она видела, как этот человек крался в каюту Линнет. Но она была жадна, неумеренно жадна, это и погубило ее...

- А мы так и не знаем, кто убийца, - закончил Рэйс огорченно.

- Нет, нет.

- Пуаро покачал головой.

- Сейчас мы кое-что знаем. Мы знаем почти все. Только это невероятно... и тем не менее это так. Я не понимаю...

Ах, какой же я был дурак сегодня утром! Мы же сразу почувствовали, мы оба почувствовали, что она чего-то не договаривает. Как же мы не догадались об истинной причине - о шантаже?

- Она потребовала деньги немедленно, в противном случае угрожала разоблачением, - сказал Рэйс.

- Убийца был вынужден согласиться и заплатить во французских франках. Так.

Пуаро задумчиво покачивал головой.

- Не думаю. Обычно люди берут с собой в поездку валюту разных стран: фунты, доллары, реже - французские франки. Возможно убийца отдал ей все, что имел, в разной валюте. Итак, продолжим...

- Убийца входит, вручает деньги и...

- Она принимается считать, - перебил Пуаро, - да, да, я хорошо знаю этот тип людей. Она непременно пересчитывает деньги, и пока она этим занята, всякая бдительность забыта. Убийца наносит удар. Весьма удачный. Он забирает деньги и уходит, не заметив оторванного уголка на одной из банкнот.

- Может быть, мы сможем найти его по этой банкноте, - неуверенно предложил Рэйс.

- Вряд ли, - ответил Пуаро, - он наверняка заметит разорванную бумажку. Если он человек скаредный, ему будет трудно уничтожить тысячу франков, но, боюсь, он человек совсем другого нрава.

- Почему вы так думаете?

- Для того, чтобы совершить оба эти убийства, требуются определенные свойства: смелость, находчивость, быстрота и безрассудство. Все эти качества не могут сочетаться со скаредностью и благоразумием.

- Давайте лучше позовем Бесснера, - печально заключил Рэйс.

Толстый доктор начал осмотр тела, сопровождая свои действия бесконечными ахами и охами.

- Она умерла не больше часа назад, - провозгласил он.

- Смерть наступила мгновенно.

- Каким оружием она была убита?

- Чем-то очень острым, очень тонким и узким. Я могу показать похожий инструмент.

Они прошли в каюту доктора, он достал из своего чемоданчика длинный, узкий и тонкий хирургический нож.

- Вот, что-то в этом роде, друзья мои. Простой кухонный нож здесь не подходит.

- Доктор, - осторожно начал Рэйс, - среди ваших инструментов ничего не пропало.

Доктор уставился на него и побагровел от возмущения.

- Вы в своем уме? Не хотите ли вы сказать, что я - я, Карл Бесснер, знаменитейший врач в Австрии, я, имеющий собственную клинику и клиентуру среди самых высокопоставленных людей, убил жалкую служанку? Это абсурд, дикость! Нет, все мои инструменты на месте. Можете проверить. Но этого оскорбления я не прощу и не забуду.

- Доктор захлопнул чемоданчик, поставил его на место и, крякнув, вышел на палубу.

- Ну и ну! - сказал Симон.

- Как вы обидели старика!

- Очень жаль,

- Пуаро пожал плечами. Неожиданно Бесснер вернулся.

- Попрошу вас оставить мою каюту. Мне нужно сделать перевязку.

С ним вошла мисс Бауэрс, сухая и деловитая, как всегда. Она ждала, когда посетители уйдут. Рэйс и Пуаро покорно удалились. Услышав обрывки разговора и девичий смех, Пуаро свернул влево. В каюте Жаклины сидела Розали. Дверь была приоткрыта. Девушки заметили Пуаро и замолчали, глядя на него. Розали Оттерборн приветливо улыбнулась ему, такую улыбку он видел у нее впервые - застенчивую, неуверенную и неумелую.

- Вы обсуждаете последние события? - спросил он.

- Вовсе нет, - ответила Розали, - мы обсуждали цвет губной помады. Что-нибудь еще случилось?

- Убита горничная мадам Дойль, - сказал Пуаро безо всякого выражения.

- Убита? - вскрикнула Жаклина.

- Вы говорите, она была убита?

- Да, я сказал именно так, - отвечая на вопрос Жаклины, он наблюдал за Розали.

- Понимаете, горничная случайно оказалась свидетельницей чего-то, чего ей не следовало видеть. И ее заставили замолчать.

- Что же она такое видела.

Вопрос снова задала Жаклина, и снова ответ Пуаро предназначался Розали. Это была странная игра, в которой участвовали трое.

- По-моему, это ясно каждому, - отвечал Пуаро.

- Она видела, как некто вошел и вышел из каюты Линнет Дойль в ту роковую ночь.

Он услышал подавленный вздох и увидел, как вздрогнули ресницы. Реакция Розали Оттерборн была именно такой, какую он ожидал.

- Она успела сказать, кого видела? - спросила Розали.

Медленно и печально Пуаро покачал головой. В этот момент к ним подбежала Корнелия Робсон, испуганная, с широко раскрытыми глазами.

- Ах, Жаклина, - заговорила она, - какой ужас! Какая беда.

Жаклина и Корнелия пошли вдоль палубы. Пуаро и Розали повернули в другую сторону.

- Почему вы все время на меня смотрите? - резко спросила она.

- Что у вас на уме?

- Вы задали мне два вопроса, я же, в свою очередь, задам вам всего один. Почему вы не хотите открыть мне правду?

- Я не понимаю, о чем вы. Сегодня утром я вам все сказала.

- Нет. Не все. Вы не сказали, что носите в сумке маленький перламутровый пистолет. Вы не сказали, кого вы видели прошлой ночью.

Она покраснела.

- Это не правда. У меня нет никакого револьвера.

- Я не говорил "револьвер". Я сказал: маленький пистолет, который лежит в вашей сумке.

Она повернулась, бросилась в свою каюту, сразу же вернулась и швырнула ему серую кожаную сумку.

- Вы говорите глупости.

Пуаро открыл сумку. Пистолета не было. Он вернул ей сумку, встретив насмешливый и торжествующий взгляд.

30
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело