Выбери любимый жанр

Гарри Поттер и Темный Лорд - "Darth Vader" - Страница 35


Изменить размер шрифта:

35

Гриффиндорцы во главе с экскурсоводом прошли вперед. Все-таки здесь чувствовались следы дементоров, и иногда казалось, что один из них точно прячется где-нибудь поблизости. Например, за вон той горой не понять откуда взявшихся здесь ящиков.

Действительно, было чувство, что вся радость куда-то ушла. Настолько сильно здешние стены пропитались силой дементоров. А может быть, это дементоры пропитались силой этих стен?..

— Само здание состоит из трех громаднейших этажей. Два, для преступников, заключенных здесь на время, находятся сверху. И один, для пожизненного заключения, находится под землей. Там же раньше находилось «обиталище» дементоров, поэтому тамошним преступникам было сложнее всего. А тем, кто был на втором этаже — легче всего. Сейчас все преступники находятся на подземном этаже — только из-за того, что оттуда сложнее всего сбежать, чем с более верхних этажей. Со второго, например, можно спрыгнуть в море, с первого легче всего улететь, а вот из подземелья можно сбежать только по одной лестнице, которая ведет в самое удаленное от места взлета помещение. Сейчас в крепости находится двадцать магов, для того, чтобы следить за порядком в тюрьме. Сначала вам можно посмотреть на камеры, расположенные на втором и первом этаже, а уже после этого можно спуститься вниз, и посмотреть, как обитают заключенные маги. Но это только для тех, у кого на это хватит духу. — сказал экскурсовод. В его роли теперь можно было не сомневаться. Казалось, что он говорил уже сотню раз повторенный текст, и поэтому у него получалось все рассказывать настолько естественно, несмотря на само содержание. — Есть ли у кого-нибудь из вас вопросы?

Вопросов не было, поэтому они отправились дальше, на второй этаж.

— Пустые камеры сейчас скорее предназначены для хранения съестных припасов, а не для заключения преступников. Припасы нужны в довольно больших количествах — а иначе никак. Стены возводились здесь не с помощью магии, заколдованы были только материалы, которые использовались для строительства. Они были заколдованы так, чтобы никакая магия не проникала через них. Сами они тоже никакой магии не поддаются. Решетки у камер сделаны из того же материала. — продолжал говорить экскурсовод.

Они уже прошли по кругу. На первом этаже было то же самое, оставался только подземный этаж, на котором было полным-полно заключенных.

Группа вместе с экскурсоводом спустилась вниз. Гарри чувствовал, что ему становилось хуже. Они прошли мимо нескольких десятков камер, в которых были заключенные.

— Эти камеры укреплены магией куда как больше, чем наверху. — сказал экскурсовод, но его прервал звон колокола.

— Что случилось? — спросил профессор Найтс. Гарри показалось, что удивление было фальшивым.

— В том-то и дело, что что-то случилось. — ответил экскурсовод вернувшимся сварливым голосом. — Что именно — я пока не знаю. Соберитесь у выхода, чтобы успеть подняться, но не выходите наверх сами. Я расскажу потом, что именно случилось.

Гриффиндорцы подошли к лестнице. Наверху стояла группа людей, и к ней и подошел бывший экскурсовод.

— Что случилось? — спросил он тихо.

— На нас напали Пожиратели Смерти. — ответил один из стоящих. — Они пока только летают в воздухе на метлах и обстреливают нас заклинаниями.

— Плохо. Сейчас нельзя взлетать. Укроемся пока на подземном этаже. — экскурсовод сообщил это гриффиндорцам, немного посовещавшись с той же группой.

— Но мы можем сражаться! — возразил Гарри, и еще несколько человек из группы поддержали его.

— Никакого геройства! Просто отсидитесь там некоторое время, вот и всего делов. Всего лишь несколько минут! — возразил экскурсовод, его голос стал еще более сварливым, и резал по ушам.

Они опустились вниз, и следом за студентами с помощью заклинания залетели их метлы.

— Вы должны оставаться здесь, а я помогу в отражении атаки. — сказал профессор Найтс, поднимаясь наверх.

— Но ведь среди нас есть члены Общества Защиты! Мы можем использовать заклинания боевой магии! — сказал Гарри, не обращая никакого внимания на то, что он повышает голос на учителя.

— Мистер Поттер, вы забываетесь, и не подчиняетесь прямому указу учителя. Но за первый раз я с вас не буду снимать очки. — ответил профессор Найтс.

— Мы сейчас не на вашем уроке, а всего лишь на экскурсии. Тем более здесь присутствует, пусть и не в полном составе, Общество Защиты, и мы имеем полное право вступить в битву, если таковая начнется. У нас есть письменное разрешение Министра Магии Корнелиуса Фаджа, и в этом случае вы не подчиняетесь его указу. — ответил Гарри, не замечая, что уже почти перешел на крик.

— Мистер Поттер, десять штрафных очков Гриффиндору. Немедленно прекратите со мной так разговаривать. — покраснел профессор.

— Все, кто желает сражаться, прошу за мной. — сказал Гарри, не обращая никакого внимания на профессора, и широкими шагами отправился в сторону лестницы вверх, откуда уже доносились боевые заклинания и эффекты их действия.

Следом за подростком отправилась вся группа, прибывшая на экскурсию, кроме профессора Найтса. Часть гриффиндорцев ни разу не посещала собрания Общества Защиты, но тоже знали боевые заклинания и могли применять их не практике.

— Мистер Поттер, это уже называется бунтом! Вам это не сойдет просто так с рук! — надрывался профессор, но на его слова никто не обращал внимания.

Они вышли наверх, и заметили, что обороняют крепость теперь только трое человек, остальные уже лежали на холодном каменном полу с тяжелыми, и не очень, повреждениями, без сознания.

— Ступефай! — крикнул Гарри, и одним из нападающих стало меньше — он спрыгнул с метлы в воду, чтобы увернуться от заклинания. Точно такое же произошло с еще с парочкой нападающих — их встретил дружный залп гриффиндорцев.

— Гермиона, разберись пока с ранеными. Помоги, чем сможешь. — попросил Гарри, не отрываясь от процесса сражения.

— Хорошо. — ответила девушка, и подбежала к лежащим на камнях людям. За ней последовал еще один из студентов — помочь, если понадобится. Выдался еще один продуктивный залп — еще двух нападающих унесла с собой морская пучина.

— По-моему, они отходят. — сказал Невилл, опуская палочку, и продвигаясь к раненым.

— Да, они улетают обратно. — добавила подошедшая обратно к однокурсникам Гермиона.

Глава 7. Письмо от родителей

— Думаю, что нам пора возвращаться обратно в Хогвартс. Там наверняка уже обо всем знают и волнуются. — предложил Гарри. — Кажется, Пожиратели Смерти пока возвращаться не намерены.

— Удачи тебе, Гарри Поттер, и благодарим тебя за то, что вы пришли к нам на помощь. Министр Магии Корнелиус Фадж обязательно обо всем узнает, я лично об этом позабочусь. — сказал новый начальник Азкабана. Старого убили смертельным заклинанием авада-кедавра в самом конце нападения — иначе бы он остался жив.

— Спасибо вам за экскурсию. — ответил Гарри. — Я думаю, что мы еще раз прилетим сюда с такой же целью, но, наверное, уже нескоро.

— Вы всегда будете здесь желанными посетителями. Но, только как гости, на экскурсию или по каким-то делам. — ответил начальник. — До свидания, мистер Поттер.

— До свидания.

Они сели по метлам, и под предводительством профессора Найтса на максимальной скорости отправились в Хогвартс. Скоро уже начнет темнеть, а здесь будет довольно неприятно летать в это время.

Луна ярким, но мертвенно-бледным светом освещала равнины под группой студентов Гриффиндора. До Хогвартса оставалось совсем немного. Но пару раз Гарри казалось, что вдалеке лунный свет играет на летящей тени в оборванной одежде…

Профессор весь путь промолчал — было видно, что он ужасно зол на все, что произошло, и на Гарри в первую очередь. В основном путешествие обратно прошло нормально, они не делали никаких остановок, чтобы погреться или немного перекусить — их подгоняло время, которого уже не было.

На поле для квиддича под светом двух волшебных палочек их встречали профессор МакГоннагал и профессор Дамблдор.

35
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело