Омен. Дэмьен. - Зельцер Дэвид - Страница 43
- Предыдущая
- 43/52
- Следующая
— Он не человек, Ричард. Я понимаю, все это выглядит сумасшествием, но Бугенгаген утверждает, что Дэмьен — порождение шакала!
Торн рассмеялся.
— И ты не преминул тут же выложить мне все это? — Он мотнул головой и собрался уйти.
Уоррен осушил бокал и поставил его на стол.
— Твой брат все понял, — заговорил он, следуя за Торном. — Он приехал к Бугенгагену в отчаянии, не зная, что ему делать. Старик поведал Роберту, как покончить с мальчиком.
Торн с грохотом опустил на столик стакан и повернулся к Уоррену.
— Мой брат был болен, — ледяным тоном произнес он. — Болен психически. Смерть его жены…
— …вызвал Дэмьен! — закончил за Ричарда Чарльз. — И все остальные смерти… пять необъяснимых случаев. Кажется, это лишь часть тех предначертаний, что записаны в «Откровении Иоанна Богослова». — Уоррен понимал, что вступил на опасный путь, но продолжал, не обращая внимания на раздражение Торна. — Бугенгаген…
— Который, очевидно, свихнулся, — перебил Чарльза хозяин.
Уоррен в изнеможении покачал головой. Страх вновь овладел ученым.
— Я знаю, все это звучит безумно… — признался он.
— Но ты этому веришь, — возразил Ричард.
Уоррен вытащил из кармана письмо Бугенгагена и швырнул его на стол.
— Вот это письмо. Прочти его сам.
— Нет.
— Если Бугенгаген прав, — настаивал Чарльз, — то все мы в опасности. Ты, Анна, Марк — все мы. Вспомни-ка, что случилось с Джоан Харт — она знала.
Торн оставался несокрушимым.
— Я не намерен читать бредни старого маразматика! — произнес он.
— Ричард, — умолял Уоррен, — я знал Бугенгагена. Он не был старым маразматиком. Неужели ты не испытываешь ни малейшего подозрения? Неужели ничего странного…
— Нет! — заорал Торн.
Уоррену вдруг показалось, что Ричард его сейчас ударит, но он настойчиво продолжал: — Ты не замечал ничего такого, что показалось бы тебе странным? Ни в словах, ни в поведении мальчика?
— Я хочу, чтобы ты сейчас же ушел, Чарльз…
— Смерть уже не раз посетила нас…
— Убирайся! — Торна затрясло от ярости.
Но Уоррен уже не мог остановиться.
— Знаки слишком очевидны, Ричард. Да и совпадения что-то уж больно участились. Куда уж дальше. Почитай Библию — «Откровение Иоанна Богослова» — там все сказано! Нам придется испить чашу до дна!
— До какого дна?
— Стена Игаэля, — выдохнул Уоррен, тяжело дыша. — В письме Бугенгаген сообщает, что эта стена явилась последним доказательством, убедившим его. Сейчас стена Игаэля на пути в Нью-Йорк. И будет там со дня на день.
— Ты уже закопался в прошлом, — язвительно произнес Торн, — и превратился в религиозного маньяка, как и твоя приятельница Джоан Харт. Нет уж, я в этом не участвую. Сам поезжай и смотри на что хочешь!
— Я поеду, — мягко промолвил Чарльз и вышел, тихо прикрыв за собой дверь.
Ричард, подавленный и оглушенный, опустился на стул. Он ощущал в словах Уоррена долю правды, но Торна обескураживало, что Чарли вообще обладал этими сведениями. Что касается всего остального… Ричард удрученно покачал головой. Он чувствовал, что потерял близкого друга, а почему — Ричард не понял.
В проекционной будке Марк дрожал как осиновый лист. Он дотянулся до заслонки отверстия и осторожно задвинул ее.
Тем временем на кухне Дэмьен помогал Анне лепить сэндвичи. Услышав, как хлопнула входная дверь, затем завелся мотор и по дороге заскрипели шины, они взглянули друг на друга, а потом на вновь слепленные бутерброды.
— Ну ладно, так уж и быть, — бойко затараторил Дэмьен. — Придется, как видно, съесть их мне.
- Предыдущая
- 43/52
- Следующая