Поцелуй Иуды - Холт Виктория - Страница 46
- Предыдущая
- 46/77
- Следующая
Я выглянула из окна одной из комнат и увидела пустую конюшню.
— Пошли, — сказал Арнульф. — Уже поздно.
— Может, в следующий раз ты мне покажешь что-нибудь еще, — сказала я. — Я хочу, чтобы ты взял вот это. — Я протянула ему монету, на которую он уставился в изумлении. — Гидам всегда платят, — заверила я его.
— Значит, я гид?
— Конечно.
Он смотрел на монету не веря своим глазам. Близнецы подошли поближе, чтобы рассмотреть. Они, как было видно, очень уважали своего старшего брата.
— Наш Арнульф — гид, — объяснил Карл Гретхен. Она кивнула, и они стали повторять слово «гид».
— Итак, — сказала я, — если мне захочется посмотреть еще раз…
Арнульф улыбнулся мне.
— Где вы живете, — спросила я. — Далеко отсюда?
Он помотал головой.
— Я отведу вас домой, — сказала я. — Вот что, вы все можете поехать на моей лошади, а я пойду рядом. Идет?
Они все радостно закивали. Арнульф аккуратно поставил на место скамейку, которую пододвигал к двери, чтобы посмотреть на меня в глазок. Мы вышли из замка, и он запер дверь.
Все трое детей забрались на мою лошадь, и мы отправились в путь. Я не удивилась, когда дверь их дома открыла Гизела. Зато она была очень удивлена.
— Батюшки, — воскликнула она. — Фрейлейн Эйрз!
Арнульф пережил тревожную минуту, узнав, что я знакома с его матерью. Я быстро проговорила:
— Подумать только, что это ваши дети. Мы встретились в лесу. Мы разговорились, и я предложила отвезти их домой.
Ее полное лицо расплылось в улыбке.
— Вы, значит, прекрасно провели утро, — сказала она. — И близнецы тоже.
Я сняла их с лошади. Арнульф спрыгнул сам, показав свое превосходство над ними.
— Я думаю, — предложила Гизела, — что мы должны чем-нибудь угостить фрейлейн Эйрз.
— О, да, мама, пожалуйста, — воскликнул Арнульф. Близнецы тоже закивали головами. Мне было приятно, что я им понравилась.
Я привязала лошадь, и мы вошли в дом. Он был маленький, но очень чистый. Мы сели за стол, и Гизела разлила суп в миски. Он был похож на тот, который мы ели в день приезда. Мы опять ели его с ржаным хлебом.
— Спасибо, что накормили меня, — поблагодарила я. — А то я собиралась вернуться в таверну, чтобы пообедать.
— Вы видели охотничий замок? — спросила она. — Эта дорога ведет к нему.
— А-а, это тот, который похож на дворец, примерно в полумиле отсюда?
— Ну да. Вообще-то это охотничий замок. Часть собственности герцога. Арнульф и я присматриваем за ним. Вместо ренты за этот коттедж.
— Арнульф — это мой отец, — объяснил младший Арнульф. — Меня назвали в честь него.
— Понятно, — кивнула я.
Гизела улыбнулась Арнульфу и мне. Она была очень хорошая мать, и нравилась мне все больше.
— Близнецы были с тобой, — обратилась она к Арнульфу. — А где остальные?
— Гизела не пошла с нами.
— И остальные, как я полагаю, с ней. — Она улыбнулась мне. — Они любят играть в лесу, и Гизела им не разрешает ходить далеко. Арнульф, пойди и позови их.
Арнульф вышел, и близнецы довольно неохотно последовали за ним. Они разрывались между привычкой всюду ходить за своим старшим братом и желанием остаться с гостьей.
Гизела сказала:
— Я с ними занята весь день. Но когда старшие смотрят за малышами, жизнь гораздо проще.
— У вас столько дел… Ваш дом… дети… и охотничий, замок.
— Я туда хожу только два-три раза в неделю. Раньше все было по-другому. Там всегда кто-то жил. Устраивались праздники. Это был любимый замок барона.
— Того, которого убили?
— Того самого.
— Он был там с…
— Да, со своей подругой. Очень красивая молодая дама.
— Вы знали ее?
— Ну да, я же там была… присматривала за замком, а она жила там, пока происходили все неприятности. Он приезжал, когда мог. Они были так влюблены друг в друга. Такое несчастье!
— И долго она там жила?
— Довольно долго. Видите ли, он не мог поселить ее в городе. Великий герцог не позволил бы этого.
— Но если они были женаты…
— О, нет. У Рудольфа и раньше были женщины… но эта оказалась…
— Что?
— Она была другой. Она была такая милая… добра к слугам… всегда смеялась. Мы все любили ее, и для нас был такой удар, когда это случилось. Вы ведь слышали, что здесь такая вражда между разными знатными людьми.
Я была очень возбуждена. У меня было такое удачное утро. Я не только посетила место преступления, но и говорила с человеком, который хорошо знал Франсин.
— Я слышала, что у них был ребенок, — я решила испробовать почву.
Она в ужасе уставилась на меня.
— Кто вам рассказал эту сказку?
— Я… э-э… слышала об этом, — промямлила я.
— Когда вы уже приехали сюда?
— Н-нет. Я что-то читала в английских газетах.
— И там упоминался ребенок?
— Это было так давно…
— Да, несколько лет назад. Но ребенок! Вы меня удивили.
— Вы бы знали… ведь вы там бывали все время.
— Конечно, я бы знала. Должна вам сказать, я была бы рада избавиться от обязанности присматривать за этим замком. Он теперь кажется таким зловещим. Конечно, там всегда было темно и сыро, ведь он стоит прямо в лесу. Но сейчас там совсем пусто.
— Как вы думаете, там будет кто-нибудь жить?
— Наверное, через какое-то время. Когда все забудется. Великий герцог умрет, на его место встанет Зигмунд, и все поменяется.
— Вы думаете, станет лучше?
— Всем будет очень жаль Великого герцога. Он хорошо правил страной. Зигмунд?.. Он сейчас для всех загадка. В нем есть некоторое очарование… оно было и в Рудольфе. Они все очень красивы и обаятельны, вся семья. В этом нет сомнения. Когда Зигмунд женится на молодой графине, он, наверное заживет более спокойной жизнью.
Меня не интересовало будущее. Я была одержима мыслями о прошлом. Я поблагодарила Гизелу и собралась уходить. Она взяла с меня обещание прийти еще и познакомиться со всеми остальными членами небольшого семейства.
Я обещала.
Я прискакала обратно в таверну и пообещала взять лошадь еще раз.
Я была очень довольна. Мой день был удачным.
После такого многообещающего начала и продвинувшись так далеко в своем расследовании в первые же дни, меня ждало разочарование.
Я рассказала Дэйзи о своей встрече в лесу и о том, как я нашла замок и коттедж Гизелы.
Я спросила:
— Дэйзи, ты должна была видеть мою сестру, когда встречалась с Гизелой.
— Но я не знала ее, когда здесь была ваша сестра. Мы стали соседями, когда родился Ганс, и мы получили этот коттедж. До этого я жила в шалаше, а это очень далеко от леса.
— Не больше двух-трех миль.
— Примерно так, но я не ходила в эту сторону, а она в мою. Я в этих краях совсем недавно.
— Странно, что я встретила там этих детей.
— Вам повезло. Но Гизела бы вам тоже все показала, если бы оказалась там. Я вижу вы расстроились. Что в этом хорошего? Подумайте сами, что изменится, если вы найдете убийцу?
— Дэйзи, я хочу выяснить две вещи: была ли она замужем и где ее ребенок.
Дэйзи покачала головой.
— Эти бароны просто так не женятся, для них все устраивается заранее, и никто никогда не говорил о ребенке.
— Но Дэйзи, Франсин ведь мне об этом писала. Она писала, что была церемония венчания. Я ездила в ту церковь и видела запись… а потом я поехала еще раз, и ее там уже не было. И она писала, что у нее родился маленький мальчик, Рудольф. Она бы такого не стала выдумывать.
Дэйзи задумалась.
— Могла бы, — проговорила она. — Подумайте о том, какой для нее был удар, ведь она надеялась, что он на ней женится. И когда она поняла, что это невозможно, она стала мечтать об этом. Вы же знаете мисс Франс. Она всегда во всем видела только хорошее. А если что-то не получалось, она все равно верила, что все хорошо.
— Я говорю тебе, что сама видела эту запись.
— Но когда вы поехали снова, вы ее не нашли.
Она думала, что я такая же, как Франсин. Если не все получалось так, как я хотела, я воображала, что все получилось, как надо, и верила в это.
- Предыдущая
- 46/77
- Следующая