Выбери любимый жанр

Японская мифология. Энциклопедия - Ильина Н. - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21
Прекрасная богиня бледнеющих осенних небес,
Хотел бы я узнать, сколько ткацких станков она использует,
На которых так мастерски плетет
Свои роскошные наряды из огненных кленовых листьев, —
С тех пор на каждом холме, с каждым порывом ветра, который дует,
Сверкает ее огромная вышивка разнообразными оттенками.

Когда Урасима посмотрел на север, его взору предстали снега, а громадный пруд был покрыт льдами. Все времена года существовали одновременно в этой прекрасной стране, и природа предстала во всем разнообразии своей красоты.

Пробыв во дворце Дракона три дня и увидев много чудесных вещей, Урасима вдруг вспомнил о своих старых родителях и ощутил сильное желание повидаться с ними. Когда он пошел к жене и сказал ей о своей тоске по дому, Ото-химэ зарыдала и попыталась убедить его остаться еще на один день. Но Урасима был тверд в своем решении.

— Я должен идти, — сказал он, — но я оставлю тебя только на один день. Я вернусь обратно, моя дорогая жена.

Возвращение домой

Прощаясь, Ото-химэ дала мужу подарок на память об их любви. Это была шкатулка-таматэбако. Ото-химэ велела Урасима ни в коем случае не открывать ее. Муж пообещал исполнить ее волю, попрощался и, взобравшись на большую черепаху, скоро очутился в своей стране. Но напрасно он искал дом отца — он не смог найти и следа дома. Дом исчез, и лишь маленький ручеек остался.

Весьма озадаченный, Урасима спросил об этом у одного незнакомого рыбака и узнал от него, что рыбак по имени Урасима Таро ушел в море триста лет тому назад и утонул, а его родители, братья и их внуки давно похоронены. Урасима вдруг вспомнил, что страна Дракона была необычной страной, в которой один день равнялся ста годам на земле.

Мысли Урасима становились все мрачнее. Все, кого он любил на земле, были мертвы. В этот момент он услышал шум моря и вспомнил прелестную Ото-химэ и страну, в которой красота всех времен года была представлена одновременно — страну с изумрудно-зелеными листьями деревьев и ягодами цвета рубина, страну, где рыбы носили длинные одежды, танцевали, пели и играли. Громче становился шум моря — конечно же, это Ото-химэ звала его. Но вход не открывался перед ним, не появлялась любезная черепаха, готовая везти его туда, где ждет любимая жена.

— Шкатулка! Шкатулка! — воскликнул Урасима. — Если я открою таинственный подарок моей жены, он может указать мне дорогу.

Урасима развязал красную шелковую нить и медленно, робко открыл крышку шкатулки. Вдруг оттуда вылетело маленькое белое облако, слегка помедлило и полетело над морем. Но обещание было нарушено, и Урасима из привлекательного молодого юноши превратился в немощного, покрытого морщинами старца. Он пошатнулся, ветер развевал его седые волосы и бороду. Урасима посмотрел на море и упал замертво на берегу.

Убийство Морского Змея

Орибэ Сима однажды оскорбил великого правителя Ходзё Такатоки и поэтому был изгнан на остров Камисима, один из островов группы Оки. Он был вынужден расстаться со своей прекрасной и горячо любимой дочерью Токоё.

Настало время, когда Токоё уже не могла более выносить разлуку с отцом и решила отправиться на его поиски. Ей предстоял длинный путь. Сначала она прибыла в город Акасаки в провинции Хоки, из которого в ясный день можно было увидеть острова Оки. Она просила многих рыбаков перевезти ее на эти острова, но они только смеялись над ней, советовали отказаться от такого глупого намерения и вернуться домой. Девушка этого совета не послушалась и на закате, сев в самую легкую лодку и воспользовавшись попутным ветром, принялась упорно грести. Наконец, храбрая девушка добралось до одной из скалистых бухт на островах Оки.

В ту ночь Токоё крепко спала, а наутро, заметив рыбака, спросила его, где можно найти ее отца.

— Я никогда не слышал об Орибэ Сима, — сказал рыбак, — но, если он действительно был изгнан, я умоляю тебя прекратить поиски, иначе ты можешь навлечь смерть на вас обоих.

Той ночью печальная Токоё уснула у одного из храмов. Скоро ее разбудили хлопки в ладоши,[8] и она увидела плачущую девушку в белой одежде, рядом с ней стоял священник. В тот момент, когда священник собирался столкнуть девушку со скалы в ревущее внизу море, Токоё подбежала к ней и взяла за руку.

Священник объяснил, что в эту ночь, тринадцатого июня, Бог Змей, которого зовут Ёфунэ-нуси, требует, чтобы ему в жертву приносили юную девушку, а если этого не сделать, то бог разгневается и вызовет ужасные бури.

— Добрый господин, — сказала Токоё, — я счастлива, что могу сохранить жизнь этой бедной девушки. Я с радостью займу ее место: в моем сердце глубокая печаль, потому что я не смогла отыскать моего отца. Передайте ему мое прощальное письмо со словами любви.

Сказав это, Токоё надела белые одежды девушки и, помолившись, зажала в зубах маленький кинжал и прыгнула в бурное море. Она погрузилась в освещенную лунным сиянием воду и оказалась перед огромной пещерой, где увидела статуэтку Ходзё Такатоки, того правителя, что отправил ее отца в изгнание. Она уже собиралась привязать эту статуэтку себе на спину и подняться на поверхность, когда из пещеры выползла огромная белая змея, глаза ее злобно сверкали красным светом. Токоё поняла, что это существо — Ёфунэ-нуси, схватила свой кинжал и ударила змея прямо в красный глаз. Этот внезапный отпор заставил змея отступить в пещеру, но Токоё стала его преследовать и ударила кинжалом еще раз, на этот раз в самое сердце. Ёфунэ-нуси качнулся вперед, но затем, завыв от боли, рухнул мертвым на дно пещеры.

Все это время священник и девушка стояли на скале, смотрели на волны, в которых исчезла Токоё, и горячо молились за ее несчастную душу. Но тут они увидели, как Токоё вынырнула на поверхность, а в руках она держала статуэтку и какое-то сильное, похожее на рыбу существо. Священник поспешил на помощь Токоё, вытащил ее из воды на камни, а затем и статуэтку, и тело белого морского змея.

В свое время об этой замечательной истории рассказали Тамэёси, повелителю острова, а он в свою очередь поведал о странном приключении Ходзё Такатоки. Случилось так, что Такатоки страдал от болезни, которую не могли излечить самые искусные лекари. Но было замечено, что он поправился в тот самый день и час, когда его статуэтка, проклятая и брошенная в море одним из изгнанников, была возвращена на землю. Как только Ходзё Такатоки услышал, что смелая девушка была дочерью изгнанного Орибэ Сима, он немедленно разрешил Орибэ вернуться домой, где тот с тех пор и жил в мире и счастье со своей дочерью.

Дух Меча

Однажды вечером к мысу Фудо причалила джонка, и, когда были закончены все необходимые для ночевки приготовления, капитан по имени Тарада и его команда уснули. Около полуночи Тарада был разбужен необычным грохотом, как казалось, исходящим со дна моря. Приглядевшись, капитан увидел прекрасную девушку, одетую в белое и освещенную ослепительным сиянием.

Когда Тарада, разбудив свою команду, решился приблизиться к девушке, она сказала:

— Мое единственное желание, снова вернуться в мир.

Произнеся это, девушка исчезла среди волн.

На следующий день Тарада сошел на берег и стал расспрашивать жителей деревни Амакура, не слышали ли они что-нибудь об удивительной девушке, сверкающей фосфорическим светом. Один из жителей ответил так:

— Мы никогда не видели девушку, какую ты описал, но нас уже некоторое время беспокоит грохот около мыса Фудо. И как только появились эти странные звуки, рыба перестала заходить в нашу бухту. Может быть, несчастная девушка, о которой ты говорил, утонула в море, а шумит разгневанный Бог Моря, потому что человеческий труп или кости осквернили его воды?

вернуться

8

По синтоистской традиции перед молитвой сначала нужно хлопнуть в ладоши два раза.

21
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело