Переносная дверь - Холт Том - Страница 38
- Предыдущая
- 38/79
- Следующая
– Сволочь! – завопил он.
Уставившись на него с испугом, гоблин заскулил, его красные глазки расширились от ужаса. В другое время Пол бы его отпустил и, вероятно, нашел бы ему старое одеяло и блюдечко молока с хлебными крошками. Но в тот момент он был не в настроении. Ожесточив свое сердце, он сжал левый кулак и занес руку для хорошего, крепкого удара...
– Что это вы, черт бы вас побрал, – сказал голос у него за спиной, – тут вытворяете?
Отпустив ухо гоблина, Пол развернулся настолько быстро и резко, что у него заболела шея. В дверях стоял мистер Тэннер.
Пол попытался подыскать слова, но выскочило только одно.
– Гоблин, – произнес он. – Гоблин!!!
Мистер Тэннер наградил его таким взглядом, на котором впору кататься на коньках.
– На самом деле, – сказал он, – это моя мама.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Перед таким моральным превосходством всегда хочется, чтобы земля разверзлась у тебя под ногами и поглотила без остатка. Пол опустил взгляд на съежившегося гоблина, погребенного под «Журналом метеорологических исследований», потом перевел его на мистера Тэннера и на краткое время напрочь забыл про Софи и про все диковинные странности, а заодно и про тот факт, что он только что сразился с гигантским орком (которым уже представлялся ему гоблин), заставил его отступить, вооруженный всего лишь степлером. Он почувствовал себя десятилетним мальчишкой, которого поймали за попыткой спрятать осколки бесценной вазы династии Мин, коей он разбил окно в гостиной.
– И что вы вообще тут делаете? – спросил мистер Тэннер. – Уже почти шесть. Вас даже в здании быть не должно.
– Извините, – автоматически ответил Пол. Тут ему пришло в голову, что где-то в здании кошмарное волосатое существо с мордой хорька приставляет нож к горлу Софи. Риск увольнения показался далеко не таким уж существенным. – Софи... – охнул он. – Они захватили Софи! Один из этих... – Он помешкал. Если это матушка мистера Тэннера, то размахивающее ножом чудовище вполне может быть его кузеном или тетей. – Он ее захватил. Приставил ей нож к горлу. Вы должны что-то сделать!
Мистер Тэннер вздохнул, словно его только что вызвали с важного заседания подписать запрос на ластики.
– Понимаю, – сказал он. – Ладно. Оставайтесь здесь. И попытайтесь не чинить больше неприятностей.
Он вышел через пожарную дверь. Пол заметил, что все еще сжимает степлер, и осторожно положил его на стойку, потом огляделся по сторонам. Гоблинша – нет, мамочка мистера Тэннера – еще сидела на полу, следя за ним злобными, полными ужаса глазами.
– Э... извините, – сказал он и протянул руку, чтобы помочь ей подняться, но она только испустила пронзительный, сдавленный вопль, точно заскрипели стертые тормозные колодки, и отпрянула.
Через минуту вернулся мистер Тэннер. За ним шла Софи – вид у нее был ошарашенный, но в остальном она казалась невредимой. Полу хотелось заключить ее в объятия, однако у него осталось достаточно здравого смысла, чтобы понять: это не самая лучшая мысль.
– Сядьте! – рявкнул ей мистер Тэннер, и она покорно упала на стул секретаря. – И вы, – бросил он Полу.
Опустившись на колени рядом с погребенной под книгами гоблиншей, он протянул ей руку и взвизгнул, как мартышка из зоопарка или говорящий скворец. Гоблинша заверещала в ответ, схватила протянутую ладонь и поднялась на ноги, нарочито стараясь держаться так, чтобы мистер Тэннер заслонял ее от Пола. Нежно держа гоблиншу под локоток, мистер Тэннер аккуратно провел ее через холл и открыл перед ней дверь. В проеме гоблинша помедлила и, ткнув в Пола длинным, страшно изогнутым когтем, взвизгнула. Мистер Тэннер кивнул, пожал плечами и закрыл за ней дверь.
– Ладно, – сказал он, поворачиваясь к ним.
Это последнее слово вкупе с пожатием плечами Пола доконало: напомнило, как, когда ему было шесть лет, в этот трудный период духовного развития ему приходилось мириться с визитами к тете Полине, где его неизменно посылали в сад играть с гадким пятилетним кузеном Гари. И каждую неделю случалось одно и то же: как только Гари наскучивала та игра, в которую они играли, он одаривал Пола злобной улыбкой и начинал реветь, а потом убегал через французское окно, во весь – не по годам громкий – голос вопя: «Мамочка! Мамочка, он меня ударил!» Каждую неделю мама с папой, тетя Полина и дядя Терри принимали версию гаденыша без тени сомнения, а Пола ругали и отправляли сидеть в машине, не давая с собой ни печенья, ни книжку, пока не настанет время возвращаться домой. И всякий раз, когда Пола уводили в одиночное заключение, мама смотрела на тетю Полину, кивала и пожимала плечами в точности так, как это сделал сейчас мистер Тэннер.
«Ну уж нет, хватит!» – решил Пол. И, вскочив на ноги, заорал:
– Что, черт побери, тут происходит?
Мистер Тэннер нахмурился, точно заметил орфографическую ошибку.
– Сядьте и помолчите, – сказал он, – я вам скажу.
– Э-э-э... идет, – согласился Пол, присаживаясь на краешек стойки. Но все же не смог себя заставить вот так все бросить. – Мистер Тэннер, – начал он, – это правда... это правда ваша мать?
– Да, – сказал мистер Тэннер.
– Отлично. Тогда это означает, что вы... Мистер Тэннер кивнул:
– Да, я гоблин. А для точности скажу, что со стороны отца я человек, но это действительно не ваше дело.
Подняв голову, Софи уставилась на него в упор. Она все еще выглядела так, будто падает через дыру в земле вслед за белым кроликом с карманными часами, но на ее щеки начал возвращаться румянец.
– Мистер Тэннер, – негромко спросила она, – почему в этом здании гоблины?
Мистер Тэннер вздохнул:
– Они – владельцы.
Софи открыла рот, чтобы что-то сказать, но сдержалась. Подтащив из приемной стул, мистер Тэннер сел и закурил сигару.
– Полагаю, это скорее наша вина, – сказал он. – Даже больше, в настоящий момент – своего рода камень преткновения среди партнеров. Кое-кто из нас полагает, что, нанимая на работу новичков, мы сразу должны вводить их в курс дела, чтобы избежать таких треклятых заварушек, как сегодня. Остальным хочется видеть в этом своего рода ритуал посвящения, а заодно и проверку на сообразительность. Если вы достаточно умны, чтобы работать в "Дж. В. У. ", то должны сами обо всем догадаться. – Он сверкнул своей неприятной фирменной улыбкой. – Идея недурная, – продолжал он, – но, учитывая уровень кадров, какими нам приходится обходиться в нынешние времена, пожалуй, не совсем реалистичная.
Глубоко затянувшись, он выпустил колечко дыма.
– Впрочем, это к делу не относится. Думаю, лучше всего объяснить вам происходящее будет так.
Сунув руку в карман, он достал несколько свернутых листов бумаги и протянул по одному Софи и Полу. Шапка фирмы наверху бланка на первый взгляд выглядела стандартной. Но потом сразу под названием и логотипом фирмы Пол заметил строку мелким шрифтом:
ДЖ. В. УЭЛС И Ко.
КОНСУЛЬТАНТЫ ПО СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОМУ,
ИНЖЕНЕРЫ ПАРАНОРМАЛЬНОГО
ПРАКТИКУЮЩИЕ МЕТАФИЗИКИ
– Нашли? – спросил мистер Тэннер. – Отлично. Теперь я хочу, чтобы вы посмотрели на фамилии партнеров справа. После каждой фамилии вы увидите буквы. Надо ли вам говорить, что это степени и квалификация. Видите?
Пол перевел взгляд ниже на следующий список.
Джон В. Уэлс МТН (Оксф. унив.) ЧИРиДК Дип. Н
Хамфри Уэлс, ЧКОПК, СИМ
Профессор Теодорус Ваншпее VULWIT, ОВЕ
К. Н. Сусловиц ЧОИЭ, ЧКМБВ
Графиня Джудит ди Кальстельбьянко КФ
Подполковник Дитрих Червеубивец, RHG, ЧИДДВиИ
Деннис Тэннер (Плимут) ГГ
– Ладно, – сказал мистер Тэннер, – начинаем сверху. «МТН» – означает «магистр тайных наук». ЧИРиДК – сокращенное «Член Института Практикующих и Действительных Колдунов». «Дип. Н» – просто "дипломированный некромант – ничего трудного: заполняешь бланк, отсылаешь с ним бумажку в пять фунтов и с ответной почтой получаешь сертификат. Хамфри Уэлс, нуте-с, посмотрим: ЧКОПК – член-корреспондент общества практикующих кудесников, СИМ, кажется, Confrere de l'lnstitut International de la Magie[17], свора болтунов-пустозвонов, но на французов впечатление производит, а нам постоянно твердят, что настало время мыслить в европейских масштабах. Ладно. От чего латинское сокращение «VULWIT», я все равно не помню, даже если бы смог произнести, но означает оно, что Тео Ваншпее какой-то там профессор колдовства Лейденского университета, что вам двоим скорее ничегошеньки не говорит, но поверьте мне на слово, это передовое слово в науке. «ОВЕ» – что-то из области садоводства. Идем дальше. Каз Сусловиц: ЧОИЭ – «Член Общества Инженеров Элементалий», ЧКМБВ – член-корреспондент «Международного братства великанов», его он получил уже по праву рождения...
17
Член Международного института магии (фр.).
- Предыдущая
- 38/79
- Следующая