Выбери любимый жанр

Самый меткий - Холлидей Ганн - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

— Я прострелю твои вонючие кишки, Хендри. Ты мне не пара.

— Скорее ты мне не пара, — ответил ему Хендри. Его пронзительный взгляд буравил насквозь Барби и постепенно неуверенность все больше одолевала Тома.

— Это не имеет значения, убью я тебя или нет, Хендри. Но тебе никогда не победить меня.

— Этот поединок может стать для тебя последним, Барби.

Капли пота выступили на лбу Тома. Он понимал, что ему сделали вызов, и что назад пути не было. Он обтер потные руки о бедра и обратился к Марку Бевину.

— Я могу его легко уделать, — сказал он бармену, но тот лишь пожал плечами.

Барби смачно выругался и вновь оглядел длинную комнату. Его глаза встретились с хмурым взглядом мужчин, стоявших группой в стороне.

Только сейчас Барби начал сомневаться в своих способностях.

Хендри спокойно стоял перед ним, и не было в его поведении даже никакого намека на испуг.

Том смахнул пот со лба и тяжело тряхнул головой.

— Нет! — сказал он. — Нет, я не хочу убивать тебя, Хендри. Ты принял сегодня через край. Это была просто пьяная болтовня.

Джоэль Хендри не сводя своего пристального взгляда с противника, процедил сквозь стиснутые зубы:

— Убирайся отсюда и держись подальше от меня и сегодня ночью и каждую другую ночь, и каждый последующий день.

Барби тяжело нахмурился и в какой-то момент Марк Бевин подумал, что он сможет изменить свое решение и собрать в себе остатки храбрости, чтобы прикончить Хендри. Но вместо этого Барби быстро повернулся и большими шагами выбежал из салуна. Он направился прямо к своей лошади, вскочил в седло и с тяжелым чувством поскакал из города.

Рад Темплтон проводил взглядом Барби и выругался про себя. Затем спустился во двор и встал у изгороди. Через несколько минут шериф Уоллен подошел к нему со стороны улицы.

Уоллен сказал:

— Я же говорил тебе, что он не прост.

— Хендри? — спросил Темплтон сквозь зубы.

— Да, Барби сделал ему вызов и Хендри, взяв револьвер, ответил тем же. Я видел это Рад, он выглядел человеком, действительно уверенным в себе.

Темплтон выругался.

— Этот Барби — ничтожество. Но не все еще потеряно, ведь так?

Уоллен с сомнением покачал головой.

— Не могу сказать наверняка, но мне не нравится это. Если Кид будет продолжать наезды, то может быть это к лучшему. А если нет, и если он прослышит, что есть человек, который ждет и который поклялся его убить, то для нас не будет никакой возможности управлять им.

Темплтон помрачнел еще больше.

— Тем лучше если Уайлдер доберется до него, черт возьми. Моя легкомысленная дочь положила глаз на Хендри.

— Я приметил это, — сказал Уоллен. — По тому, как Люси всегда смотрела на него, когда он приезжал в город, это было достаточно очевидно.

Темплтон снова выругался.

— Я урегулирую это. Что ты намерен делать с Кидом Уайлдером, Уоллен?

— Какого дьявола я могу? Большинство мужчин считает, что я не принимаю мер против него. Я не могу больше бездействовать и если Уайлдер опять наделает шуму, то я должен буду арестовать его, остановить любым путем.

— Нет, — прокашлял мэр. — Я давал слово, что ему позволено все в этих местах. Если он наведается, то пусть придет повидаться со мной, но ради всех чертей, скажи ему, пусть убедиться, что никем не замечен. Большинство этих дураков может понять это превратно, если увидят меня с ним вместе.

— Большинство из них не дураки, Рад, — возразил Уоллен и стер капли пота со лба. — Я полагаю, что настало время тебе откупиться от Уайлдера раз и навсегда.

Лицо Темплтона потемнело.

— И не подумаю. Не такая уж он персона. Я могу взять его голыми руками.

— Такие, как он наглеют с каждым днем и они окончательно начинают мнить себя бог знает кем. Я видел такое прежде. Но Хендри протрет им глаза, вот увидишь, и теперь у него найдется поддержка в городе. Сегодня он показал всем, на что он способен.

— Какого дьявола, ему показывать себя, черт тебя побери, Уоллен? Подумаешь, справился с таким подонком, как Барби. Барби никогда не был по-настоящему опасен и ты знаешь это. А если бы был, то ты имел бы с ним много хлопот и не сейчас, а намного раньше.

— Я уже имел, — признался Лэнк Уоллен и Темплтон посмотрел на него с сомнением.

— С Барби?

Уоллен кивнул.

— После того, как Кид Уайлдер угнал часть скота у Бена Херриера. Барби тоже в этом участвовал и видимо от одного из людей Уайлдера он узнал, что меня можно не опасаться. Я не думаю, что ему известно о твоей связи с Уайлдером, но времена сейчас другие.

Темплтон зашагал в раздумье от одного конца изгороди к другой, дважды оборачиваясь за это время в направлении дома, где Люси так же ходила в беспокойстве по комнатам, не в состоянии решить, что же она теперь должна делать.

Наконец, мэр остановился возле Уоллена и хмурым видом сказал:

— Хорошо, вот что тебе нужно сделать. Ты передашь Уайлдеру, что я хочу откупиться от него или прекратить с ним все дела, по крайней мере, на время. Если он сочтет за лучшее подослать одного из своих стрелков, чтобы убрать этого фермера, ну и хорошо, только пусть пошлет достаточно проворного. Затем скажи Уайлдеру, чтобы он ради всех святых соблюдал осторожность, иначе лопнет целое дело и он потеряет для себя действительно хороший доход. Скажи также , что он может надоесть мне, и я найму людей получше, чем у него, устрою на него облаву и покончу с ним. Пока он имел мое покровительство, все заканчивалось для него хорошо, но если он попытается брыкаться, то он труп. Пусть он знает это. Найди Уайлдера и передай ему все это о оставь меня наконец в покое.

Уоллен тяжело взглянул на мэра.

— Ему надо уехать отсюда, ты это имеешь в виду?

— Почему нет? Скажи ему также, что лично я ничего пока против него не имею. И заставь того, кто засомневается, проглотить свой язык. Езжай сегодня же ночью, найди Уайлдера, это не составит для тебя труда, и объясни в чем дело. Затем возвращайся назад и мы отдохнем от всего этого.

Уоллен недоверчиво потряс головой.

— Мне не нравится это, Рад, ох как не нравится мне все это.

Темплтон вдруг очень разозлился на него.

— Чем тебе это не нравится, Лэнк, это не стоит и плевка. Седлай коня и скачи, и сделай так, как тебе сказано.

Уоллен обреченно пожал плечами и посмотрел вдаль, в направлении холмов. Прошло много времени с тех пор, как он в последний раз по-настоящему садился на коня и проводил дни напролет в седле под палящим солнцем. Кроме того, он знал, что ссора с Темплтоном, особенно сейчас, ни к чему хорошему не приведет.

— О'кей, Рад, я сделаю все, что ты скажешь. Ты поговоришь с жителями города, да?

— Я скажу им, что ты приходил ко мне и заявил, что попытаешься найти Уайлдера и запретить ему появляться на этой территории под угрозой тюремного заключения. Они проглотят это и все остальное, что я им скажу.

Лэнк Уоллен внимательно посмотрел на мэра, но не нашел веских аргументов, чтобы поколебать его уверенность. Он кивнул, повернулся и отправился к своему офису. Там он упаковал вещи, вышел во двор и оседлал лошадь. Он уже отъезжал от своего офиса, когда Мэтт Хоп заметил его и окликнул:

— Лэнк, куда тебя черти несут?

Уоллен живо обернулся в седле, не в состоянии скрыть с лица виноватый вид, и Хоп заметил это, чем был немало озадачен. Он подошел к шерифу, взглянул на ворсистое одеяло, притороченное позади седла и затем перевел свой быстрый взгляд опять на Уоллена.

— Черт, Лэнк, ты снарядился для дальней поездки. Уж не выходишь ли ты в отставку?

— Нет, Мэтт, какая отставка!

— Уайлдер? — спросил Хоп.

— Точно так…

Хоп посмотрел на него и оглядел пустынную улицу.

— Ты едешь один, Лэнк? Это же глупо!

— Это лучший способ, — возразил ему Уоллен. — Я смогу передвигаться очень быстро и Уайлдер не будет беспокоится из-за одинокого всадника на его территории.

Брови Хопа от удивления изогнулись дугой.

— Черт возьми, Лэнк, вот это сюрпризы. Помнится, ты говорил всем нам совсем другое, а теперь ты значит на стороне Хендри?

8
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Холлидей Ганн - Самый меткий Самый меткий
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело