Выбери любимый жанр

Ледяной ад - Хольбайн Вольфганг - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

– За долю секунды мы перенесемся дальше, – устало ответила Черити. – Мы же все это уже…

– …обсуждали, я знаю, – перебил ее Скаддер. – И, если понадобится, будем обсуждать еще сотню раз. Но это не имеет никакого смысла, дорогая! Если существует только одна радиорелейная станция, почему бы нам не захватить первый попавшийся трансмиттер. В мире их существуют тысячи, если не десятки тысяч! И не рассказывай мне, что Стоун знает код доступа только к этому аппарату! Почему мы должны двигаться непременно через Нью-Йорк? Сказать тебе, почему? Потому что он нас там ждет!

– Чушь, – возразила Черити. Но даже в ее собственных устах это прозвучало не очень убедительно. Тем не менее она продолжала: – Нам необходимо вывести из строя центральный компьютер. Если мы этого не сделаем, то за нами по пятам бросится пол-армии моронов, прежде чем мы успеем полностью материализоваться на солнечной станции. – По крайней мере, так объяснял ей Стоун. Это звучало убедительно. И одновременно было похоже на самую несусветную чушь, которую ей когда-нибудь доводилось слышать.

Скаддер лишь рассмеялся.

– У него нет никакой причины все так усложнять, – почти сдаваясь, произнесла Черити. – Он мог бы убить нас в Кельне без малейшего риска.

В эту минуту ей показалось, что она говорит все это лишь для самоуспокоения.

Видимо, Скаддер тоже думал так и поэтому даже не взял на себя труд ответить ей.

Несколько секунд Черити смотрела на него, словно ожидая поддержки, потом встала и начала беспокойно ходить по салону. Взгляд девушки скользил по задней части фюзеляжа, отделенной мелкоячеистой капроновой сетью, и ее охватило смешанное чувство: гордость, разочарование и почти истерический гнев. Впрочем, похожие чувства охватывали ее уже не в первый раз.

Несмотря на огромные размеры, порой казалось, что самолет треснет по швам. Того, что люди Гартмана разместили на пяти шестых хвостовой части самолета, полвека тому назад хватило бы, чтобы развязать среднюю войну – и выиграть ее. Перед закрытой грузовой платформой «Супергаппи-II» возвышался готовый к бою танк «Леопард», один из тех полностью компьютеризированных, почти неуязвимых монстров, который удалось разыскать в Париже. Позади возвышались странные контуры разобранного на части вертолета «Стелс», а все остальное пространство в хвостовой части самолета было занято бесчисленными ящиками, коробками, цилиндрами, в которые Гартман приказал упаковывать все необходимое для штурма такого города, как Нью-Йорк. «Он забыл только теплое нижнее белье, – насмешливо подумала Черити. – О, да – и еще одну мелочь: две дюжины солдат, которые требуются, чтобы привести в действие всю эту военную машину».

Конечно, его вины тут не было. Он отдал им все, без чего мог обойтись. У него самого не хватало людей, с тех пор как все большее число солдат перебегало на сторону Кайла-джереда. Он и так проявил неслыханную щедрость, отпустив с нею Лестера и двух его коллег.

Черити подумала о том, как сейчас могут обстоять дела в огромном бункере. Когда они покинули Гартмана – а это произошло три дня назад, – его команда насчитывала семьдесят человек. А ему требовалось примерно в пять раз больше, чтобы хоть кое-как укомплектовать базу.

– Можно попробовать пробраться на «Леопарде», – произнес Лестер, заметивший направление взгляда Черити.

– А вы знаете, как им управлять? – спросила она, не оборачиваясь и даже не глядя на Лестера, ей было ясно, что Лестер улыбается.

– Я провел несколько часов в модели-тренажере. Но труднее чем…

– …«Истребитель-перехватчик» или «Возмездие», это не может быть, – насмешливо закончила предложение Черити. – Я знаю. – Она улыбнулась, покачала головой и повернулась к нему и остальным. – Я вам даже верю. Но двигаться на танке не имеет смысла. Нам надо проникнуть в город незаметно.

Лестер заулыбался еще шире.

– Вы мне только дайте сесть за орудие, и в городе не останется никого, кто сможет нас увидеть.

Невольно Черити снова улыбнулась, но ничего не ответила, прошла мимо лейтенанта и снова вернулась в кабину пилота.

– Как там радиосвязь с Гартманом?

Филлипсен даже не поднял головы от приборов и продолжал быстрыми, нервными движениями нажимать на кнопки и переключатели.

– Что-то не так? – спросила Черити, когда и через несколько секунд не получила никакого ответа. Филлипсен с несчастным видом пожал плечами:

– Я… не совсем уверен, – ответил он уклончиво.

Черити быстро подошла к нему и наклонилась вперед, чтобы через его плечо взглянуть на пульт управления. Правда, это ей мало что дало. Она летала на космических кораблях, которые были в десять раз больше транспортного самолета, и тем не менее пульт управления этой машины все еще приводил ее в замешательство.

– Так что случилось? – продолжала она допытываться. – Прервалась связь?

– Полностью, – ответил Филлипсен. – Но радиосвязь меня беспокоит меньше всего. – Он покачал головой: – Хуже то, что все приборы безбожно врут.

– Что именно вы имеете в виду? – с тревогой в голосе спросила Черити.

Филлипсен снова пожал плечами.

– Да я и сам точно не знаю, – признался он. – Взгляните сюда. Приборы как с цепи сорвались.

Черити услышала, как в кабину вошли Скаддер, Лестер и Фаллер, и отошла на полшага в сторону, чтобы дать место Лестеру.

– Дай-ка я посмотрю, – проворчал Лестер и добавил: – Все надо делать самому!

Филлипсен бросил на него испепеляющий взгляд и потянулся к одному из переключателей, но Лестер легонько ударил его по пальцам и укоризненно покачал головой.

– Убери свои кривые лапы от моих приборов, – сказал он. – Это тебе самолет, а не яйцеварка!

– Ну хватит, – резко оборвала их Черити. – Соберитесь, лейтенант Лестер! – Она требовательно указала на пульт управления: – Что здесь происходит?

Лестер заметно вздрогнул, но ответил не сразу, а сначала внимательно со все возрастающим удивлением осмотрел консоль управления.

– Боюсь, лейтенант Филлипсен прав, капитан Лейрд, – сказал он сдержанно. – Кажется, что-то влияет на работу приборов.

– Кажется? – подхватил Скаддер. Лестер пожал плечами.

– Думаю, да. То, что они показывают, просто невозможно. Дерьмовая техника. Похоже, я не прав: эта летающая жестянка – просто яйцеварка улучшенной модели!

Черити бросила на него встревоженный взгляд.

– И что же показывают приборы? – спросила она как можно спокойнее.

Лицо Лестера выражало полнейшую растерянность.

– Показания просто не могут быть верными, капитан Лейрд, – сказал он. – Если показания приборов соответствуют действительности, то тогда к нам приближается нечто огромное, размером с хороший авианосец, не меньше.

– Что? – испуганно воскликнул Скаддер. Лестер бросил быстрый взгляд на приборы.

– Приблизительно семьсот метров в длину, триста в ширину и почти такой же высоты. Весом сто девяносто тысяч тонн, плюс-минус пять процентов. А этого просто не может быть.

– Я… не был бы… так уверен, – пробормотал Скаддер испуганно. Он инстинктивно посмотрел через стекло кабины наружу, но картина не изменилась. Перед ними простиралась лишь буро-белая равнина с кипящей стеной снежного бурана.

– Это невозможно, – настаивал Лестер. Кончиком мизинца он коснулся одного из своих бесчисленных мониторов: – Вот этот экран утверждает, что эта штуковина не едет, не летает.

– А что же она делает?

– Она… бежит.

На целых десять секунд в кабине воцарилась полнейшая тишина. Потом Скаддер очень тихо произнес:

– Вы ошибаетесь, Лестер. Это невозможно.

Черити резко повернулась к нему.

– Что ты имеешь в виду?

– Взлетаем! – вдруг закричал Скаддер. – Ради Бога, скорее! Мы должны убраться отсюда!

Казалось, за одну секунду Лестер совершенно изменился. С него мгновенно слетело все ребячество и дурашливость. С точностью машины он повернулся в своем кресле, одним движением руки включил полдюжины переключателей и рычагов и потянул на себя ручку управления. Пальцы Филлипсена тоже стремительно забегали по пульту, словно маленькие, быстрые зверьки, как будто сами знали, что им надо делать, а сзади Фаллер опустился в кресло радиста и без лишних слов надел наушники.

6
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело