Выбери любимый жанр

От разлуки до встречи - Хоффман Кейт - Страница 2


Изменить размер шрифта:

2

Джип Марбери-младшего выехал на Ривер-стрит и подкатил к зоне парковки у продовольственного магазинчика Ван Пелта. Войдя внутрь, Трей прикинулся, что не заметил любопытных взглядов небольшой группы мужчин, собравшихся у телевизора. Он взял упаковку пива из холодильника, захватил с полки пакетик соленых сухариков и направился к прилавку.

— Трей Марбери?

Мужчина поднял глаза и увидел, что на него удивленно таращится хозяин магазина.

— А, привет, Гарланд. Как жизнь?

Трей усмехнулся про себя: неизвестно откуда в его речи снова появился южный выговор.

— Очень даже неплохо, горделиво ответил Гарланд. — Эй, ребята, посмотрите, кто пришел.

Это Трей Марбери. Мы как раз тебя вспоминали на прошлой неделе. Помнишь, когда вы играли против Маршалла? Ты еще приотстал, а Бобби Рей Тальберт сделал передачу, и ты швырнул мяч через все поле. Он ударился о спину защитника и попал в руку Лэнни Фриману. Белфорт тогда выиграл три — ноль.

Мужчины, собравшиеся у телевизора, одобрительно загудели и стали пожимать друг другу руки.

— Да, отличная была игра, — согласился Трей, бросая двадцатидолларовую бумажку на прилавок.

— Ты надолго вернулся в город?

— Да нет, мне просто нужно уладить пару вопросов по поводу наследства.

Повисла неловкая пауза, и Гарланд сочувственно кивнул головой:

— Я уже слышал про твоего отца. Мои соболезнования, Трей. Он был хорошим человеком.

Трей выдавил вежливую улыбку. Для большинства жителей Белфорта Клейтон Марбери действительно был славным парнем, образцовым главой семейства и гражданином в лучшем смысле слова. Единственное, чего ему не хватало, — это любви к собственному сыну. По правде сказать, Трей не мог вспомнить ни одного случая, когда отец проявил бы хоть немного родительской нежности по отношению к нему.

— Спасибо, — пробормотал молодой мужчина, подталкивая деньги к Гарланду в надежде поскорее закончить разговор.

— И никогда не жадничал, — продолжал собеседник. — Я в жизни не встречал более щедрого парня, чем он. А какие классные анекдоты рассказывал, когда мы собирались в охотничьем домике! И какой первоклассный шашлык он умел жарить! Каждый год в честь своего дня рождения твой отец закатывал знатную пирушку. Да, он знал, чем попотчевать друзей, этого не отнять.

— И умел испортить жизнь своим врагам, добавил Трей.

Гарланд усмехнулся.

— Вот здесь ты прав, сынок. Правда, особо враждовать было не с кем — после того как Уэйд Пэрриш три года назад уехал с женой из города.

Я думаю, именно их переезд поубавил бойцовской прыти у твоего отца, и через пару месяцев они с твоей мамой переехали в Арканзас.

Гарланд подсчитал стоимость пива и соленых сухариков и сложил покупки в пакет.

— Так сколько ты собираешься пробыть у нас в Белфорте?

— Мама просила продать дома здесь и в Чарлстоне. Надо будет сделать кое-какой ремонт и встретиться с агентами по недвижимости. Думаю, все это займет пару месяцев, по крайней мере пока не завершу все сделки. А потом я собираюсь вернуться домой. То есть в Чикаго.

Гарланд кивнул.

— Тебе есть где остановиться в городе?

— Я пока живу в гостинице для автомобилистов возле Тридцать второго шоссе. Правда, пришлось умасливать администрацию, потому что со мной еще собака. Думаю, может, купить дом и заняться ремонтом в свободное время? Кстати, ребята, вы не знаете, здесь в окрестностях нет чего-нибудь подходящего на продажу?

Гарланд усмехнулся.

— Да, парень, яблочко от яблони недалеко падает. Ты точь-в-точь как отец. Клей Марбери тоже никогда не упускал возможности хорошо вложить деньги. Говорили, что он как Мидас:

— к чему ни прикоснется, все обращается в звонкую монету.

Трей уже был сыт по горло воспоминаниями о Клейтоне Марбери Втором. Он схватил пакет с покупками и, изобразив дружескую улыбку на лице, кивнул на прощанье:

— Спасибо, Гарланд. Пока, ребята, еще увидимся.

Владелец магазина задумчиво почесал подбородок.

— Знаешь, я тут вспомнил, дом старика Сойера собираются продавать. Миссис Сойер перевезли к родственникам во Флоренцию, там у нее живет дочь. Постройка старая, полуразвалившаяся, так что, я думаю, ты сможешь купить ее по дешевке. У меня дочь работает агентом по недвижимости. Я ей скажу, чтобы тебе позвонила.

Трей махнул рукой Гарланду, который отсчитывал мелочь:

— Сдачи не надо. Угости ребят пивом за мой счет.

Разворачивая свой джип, чтобы выехать с парковки перед магазином, Клейтон-младший подумал, что через пару минут слух о его возвращении в Белфорт облетит весь город. Все сразу начнут выдвигать собственные версии о том, где он провел эти двенадцать лет и чем занимался.

«Надо было все-таки остановиться в Чарлстоне, вздохнул Трей. — Наверное, правильно говорят, что по-настоящему вернуться домой невозможно».

Трей хорошо знал дорогу к дому Сойера и направился вдоль по Чарлз-стрит. Подъехав к воротам, он невольно бросил взгляд на соседские окна. Эта половина города, к востоку от исторической части Белфорта, всегда считалась территорией Пэрриша. Со времен войны между штатами сторонники Пэрриша жили к востоку от Гамильтон-стрит, а те, кто поддерживал Марбери, к западу от разделительной линии. То, где человек строил дом, показывало, к какому лагерю он принадлежал. Трей усмехнулся про себя. Если бы отец узнал, что сын собирается купить дом на вражеской территории, его бы сразу хватил удар.

Но в планы единственного наследника клана Марбери не входило возобновление военных действий. И, насколько Трей помнил, из семьи их давних противников осталась только Лизбет Пэрриш, которая наверняка при первой же возможности сбежала куда-нибудь подальше из этого сонного городишки.

Мужчина вышел из джипа и неспешно направился к бывшему жилищу Сойера, темные окна которого были почти не видны из-за разросшихся деревьев и кустов. Как и его соседа, старый дом со всех сторон окружали широкие веранды на первом и втором этажах, создавая прохладу в жаркий летний день. Конечно, необходимо было заново покрасить стены и подправить просевшие полы веранд. Но даже в таком полуразрушенном состоянии это строение представляло собой впечатляющее зрелище, которое не каждый день увидишь. Настоящий архитектурный шедевр середины девятнадцатого века, и отделка, похоже, сохранилась с тех времен.

Трей протер рукой запыленное окно и заглянул внутрь. В полумраке можно было заметить старый резной камин и мебель, затянутую чехлами. Но даже этого немногого было достаточно, чтобы убедить молодого мужчину в необходимости поселиться в Белфорте. Вернувшись к машине, он уже твердо знал, что купит этот дом, какую бы цену за него ни просили. Будет интересно самому взяться за молоток и рубанок, после того как восемь лет занимался проектированием самых разных зданий — от торгового центра до жилого комплекса.

Уже почти дойдя до джипа, Трей обернулся.

За домом Сойера раньше была потайная тропинка, по которой он мальчишкой не раз ходил с друзьями в жаркие летние вечера. Дорожка вела через густые деревья, увитые диким плющом, к маленькому участку реки, где была приличная глубина и песчаное дно. Потом построили бассейн — через год после того, как Трей окончил школу, и, скорее всего, про песчаную заводь все давно забыли. А неплохо было бы искупаться, прежде чем ехать обратно в мотель.

Мужчина достал из машины упаковку пива и отправился за дом искать старую тропинку. Громко трещали сверчки, в траве шуршали какие-то невидимые ночные зверьки. Дорожка к песчаному пляжу шла через владения семейства Пэрриш, что означало незаконное вторжение на частную территорию, но Трея и его друзей это никогда не останавливало. Если особенно не шуметь и убрать за собой мусор, никто ни о чем не догадается.

Продираясь сквозь кусты, он вспомнил один случай, когда все-таки столкнулся здесь с хозяевами, но вовсе не со стариком Пэрришем. Это случилось через пару дней после восемнадцатого дня рождения Трея. Воспоминания о той ночи, имевшей для него особое значение, оставались на удивление яркими все прошедшие годы.

2
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело