Забытый сад - Мортон Кейт - Страница 36
- Предыдущая
- 36/112
- Следующая
Девушка покачала головой.
— Когда-то я рисовала, но это было всего лишь хобби.
— Немного больше, чем хобби, насколько мне известно. Папа сказал…
— Я только таскала повсюду альбом для набросков в юности. Сейчас — нет. Все давно прошло.
— Хобби часто остаются на обочине времени, — дипломатично заметил Грей. — Например, увлечение Руби бальными танцами, к счастью недолговечное.
— Знаешь, Грей, все потому, что у тебя обе ноги левые…
Пока ее соседи обсуждали спорное мнение Руби по вопросам сальсы, Кассандра позволила своим мыслям улететь на много лет назад, в тот день, когда Нелл кинула альбом для набросков и пачку мягких карандашей на стол, за которым Кассандра безнадежно утопала в домашнем задании по алгебре.
Тогда она жила с бабушкой чуть больше года. Кассандра поступила в среднюю школу, но завести там друзей оказалось не проще, чем составить уравнения.
— Я не знаю, как рисовать, — удивленно и неуверенно сказала Кассандра.
Она всегда остерегалась неожиданных подарков.
— Научишься, — пообещала Нелл. — У тебя есть глаза и руки. Рисуй то, что видишь.
Девочка терпеливо вздохнула. У Нелл хватало необычных идей. Она совсем не походила на чужих мам и уж точно не походила на Лесли, но она желала добра внучке, и Кассандра не хотела ранить ее чувства.
— Мне кажется, этого мало, Нелл.
— Чепуха. Надо только убедиться, что ты видишь то, что есть на самом деле, а не то, что тебе кажется.
Кассандра с сомнением подняла брови.
— Все состоит из линий и форм. Это как код, надо только научиться его читать и разбирать. Вон стоит лампа, — указала Нелл. — Скажи мне, что ты видишь.
— Мм… лампу?
— Вот в чем твоя проблема, — сказала Нелл. — Если ты видишь только лампу, у тебя нет шансов нарисовать ее. Но если ты видишь, что на самом деле это треугольник наверху прямоугольника, а соединяет их тонкая трубка, — что ж, ты на верном пути.
Кассандра неуверенно пожала плечами.
— Порадуй меня. Попробуй.
Кассандра снова вздохнула, издав тихий вздох безмерного терпения.
— Кто знает, может, ты саму себя удивишь.
И она удивила. Не то чтобы она проявила какой-то особый талант в тот первый раз. Она поразилась, как много удовольствия это ей доставило. Время словно исчезало, когда она держала альбом на коленях и карандаш в руке…
Пришел официант и с континентальным шиком метнул на стол две тарелки с хлебом. Затем кивнул, когда Руби заказала шампанское. Когда официант ушел, Руби потянулась за треугольным тостом с чесноком. Она подмигнула Кассандре и показала на тарелку.
— Попробуй тапенад, пальчики оближешь.
Кассандра намазала немного пасты из спелых маслин на кусочек чабатты.
— Ну же, Кассандра, — сказал Грей, — спасите старую неженатую пару от перебранки, расскажите, как провели день.
Руби подобрала кусочек маслины, упавший на стол, и вытерла черное пятнышко краем большого пальца.
— Да, было что-нибудь интересное? — присоединилась она.
Кассандра услышала собственный голос.
— Я узнала, кем были биологические родители Нелл.
Руби взвизгнула.
— Что? Как? Кто?
Девушка прикусила губу, сдерживая дрожь застенчивой и довольной улыбки.
— Их звали Роза и Натаниэль Уокер.
— Боже мой, — засмеялась Руби, — его зовут так же, как моего художника, Грей! Вот странно, мы как раз о нем говорили, ведь он когда-то жил в том же поместье, что и… — Она умолкла, понимание сделало ее розовое лицо серым. — Ты имеешь в виду моего Натаниэля Уокера. — Она сглотнула. — Твоим прадедушкой был Натаниэль Уокер?
Кассандра кивнула, против воли усмехаясь. Ей было немного неловко.
У Руби отвисла челюсть.
— И ты понятия не имела об этом, когда мы сегодня встретились в галерее?
Кассандра покачала головой, продолжая глупо улыбаться. Она заговорила, в надежде согнать дурацкую усмешку с лица.
— Я узнала только днем, когда прочла в тетради Нелл.
— Поверить не могу, что ты ничего не сказала, когда мы сюда только пришли!
— Боюсь, у нее просто не было возможности, со всеми твоими разговорами о сальсе, — заметил Грей. — Не говоря уж о том, Руби, дорогая, что некоторые люди и вправду считают свою личную жизнь личным делом.
— Ах, Грей, на самом деле никто не любит хранить секреты. Единственная радость в секрете — знать, что его нельзя рассказывать, и нарушать это. — Она покачала головой, глядя на Кассандру. — Ты — родственница Натаниэля Уокера. Некоторым людям просто неприлично везет.
— Мне немного не по себе. Это очень неожиданно.
— Еще бы, — подтвердила Руби. — Столько людей роются в архивах, надеясь раскопать, что они родственники Уинстона Черчилля, будь он проклят, а тебе необычное происхождение в виде знаменитого художника падает вдруг прямо в руки.
Кассандра снова против воли улыбнулась. Официант вернулся и налил им по бокалу шампанского-
— За разгадывание тайн, — подняла свой бокал Руби.
Они чокнулись и отпили по глотку.
— Прошу прощения за свое невежество, — произнес Грей, — мне следовало бы куда лучше знать историю искусств, но если у Натаниэля Уокера была дочь, которая пропала, то, несомненно, велись обширные поиски? — Он раздел ладони. — Я не оспариваю результатов поиска вашей бабушки, но как, во имя всего святого, могла дочь знаменитого художника пропасть таким образом, чтобы об этом никто не узнал?
у Руби впервые не было готового ответа. Она взглянула на Кассандру.
— Насколько мне удалось понять из тетради Нелл, во всех записях сказано, что Айвори Уокер умерла в четыре года. В том же возрасте Нелл оказалась в Австралии.
Руби потерла руки.
— По-твоему, ее похитили и тот, кто это совершил, устроил все так, будто она умерла? Невероятно волнующе. И кто же это был? Почему они так поступили? Что узнала Нелл?
Кассандра виновато улыбнулась.
— Похоже, ей так и не удалось решить эту часть загадки. До конца не удалось.
— В смысле? Откуда ты знаешь?
— Я прочла последние страницы ее тетради. Нелл так все и не узнала.
— Но что-то ведь она нашла, составила теорию? — Чувствовалось, что Руби в отчаянии. — Скажи мне, что она составила теорию! Она оставила тебе что-то, за что можно зацепиться?
— Есть имя, — сказала Кассандра. — Элиза Мейкпис. Я никогда не слышала о ней, но, судя по всему, она была довольно известна в свое время. У Нелл оказался чемодан с книгой волшебных сказок, которая вызвала некоторые воспоминания. Если именно Элиза посадила Нелл на корабль, то сама она в Австралию не отправилась.
— Что с ней случилось?
Кассандра пожала плечами.
— Официальных записей нет. Словно она растаяла в дымке примерно в то же самое время, когда Нелл увезли в Австралию. Какие бы планы Элиза ни строила, видимо что-то пошло не так.
Официант заново наполнил их бокалы и спросил, готовы ли они заказать основное блюдо.
— Полагаю, надо бы, — сказала Руби. — Вы не могли бы подождать еще пять минут? — Она решительно открыла меню и вздохнула. — Просто потрясающе. Подумать только: завтра ты отправишься в Корнуолл, чтобы взглянуть на свой тайный дом! Как ты сможешь выносить это спокойно?
— Вы остановитесь в самом доме? — спросил Грей.
Кассандра покачала головой.
— Солиситор,[19] который хранил ключи, сказал, что жить там нельзя. Я забронировала номер в отеле «Чёренгорб» по соседству. Это дом, где жила семья Мунтраше, семья Нелл.
— Твоя семья, — добавила Руби.
— Да.
Кассандра не подумала об этом. И вновь ее губы задрожали, против воли складываясь в улыбку. Руби театрально поежилась.
— Я ужасно завидую. Все бы отдала, чтобы в прошлом моей семьи была подобная тайна, нечто интересное, что можно распутать.
— Я очень взволнована. По-моему, мне начали являться видения. Я все время вижу ту маленькую девочку, маленькую Нелл, оторванную от семьи, вижу, как она сидит одна на пристани. Я не могу выкинуть ее из головы. Хорошо бы узнать, что на самом деле случилось, как она оказалась на другом конце света совсем одна.
19
19. Солиситор — в Великобритании категория адвокатов, специализирующихся на самостоятельном ведении дел в магистратских судах графств и городов-графств и на подготовке материалов для адвокатов более высокого ранга.
- Предыдущая
- 36/112
- Следующая