Выбери любимый жанр

Безрассудная леди - Хингстон Сэнди - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

— В таком случае почему она соглашается на брак с лордом Меллзом?

— Ах, Тэт! — рассмеялась Сюзанна. — Не она. Согласилась ее мать. У лорда Меллза доход составляет пятнадцать тысяч в год. Между прочим, сегодня здесь будет Клиффорд! Он сказал капитану Роули, который сказал Уильяму Шелтону, который сказал своей матери, которая сказала моей маме, а она сказала мне — она, а не самая близкая подруга.

Татьяна почувствовала себя виноватой и покраснела. Это правда, она не сообщила Сюзанне о том, что ее поклонник принял приглашение. Однако Сюзанна тут же рассмеялась и слегка ударила ее своим веером.

— Глупышка, я пошутила — это ничего не изменило бы. Я все равно извелась от ожидания.

Их прервало прибытие новых гостей. Все они вскоре были приглашены за стол, где не без помощи графини Лукас оказался рядом с Сельмой Борнмут. Леди Борнмут, наблюдавшая за ними с противоположного конца стола, довольно сияла.

Судя по всему, графиня была озадачена неожиданным вниманием сына к соседке, и Татьяна не раз видела, как она с недоумением смотрит на эту парочку. Только к третьей перемене блюд девушка осознала, что и сама уделяет необычно большое внимание своему кузену.

Потом начали прибывать гости, приглашенные на танцы и игру в карты. У Татьяны не было отбоя от партнеров, а Лукас, как только закончился второй танец, удалился к карточным столам.

Сказав, что ей нужно подышать свежим воздухом, Татьяна попросила капитана Роули проводить ее и тут увидела Лукаса: его визави за карточным столом оказалась леди Борнмут. Трудно сказать, чем было вызвано торжествующее выражение ее лица — тем ли, что ей везло в пикет, или тем, что ее дочери, кажется, удалось подцепить жениха.

Не успела Татьяна подойти к входной двери, как вокруг началась какая-то суета и появился высокий мужчина в расшитом золотом жилете, алом сюртуке и просторных брюках. Его окружало несколько важных персон.

— Прошу вас, без церемоний, — с важным видом произнес принц-регент — судя по всему, это был именно он — и махнул украшенной перстнями рукой. — Продолжайте!

Музыканты заиграли снова. Танцы продолжались, но теперь каждый ощущал присутствие в зале членов королевской семьи.

Татьяна быстро вернулась в зал. Проносясь в танце вместе с Фредди мимо принца, она исподволь разглядывала его. Он оказался несколько крупнее, чем она ожидала, величественная осанка заставляла забывать об излишней полноте, а его изящные манеры были выше всяких похвал. Принц расцеловал Далси в обе щеки с такой непринужденностью, как ее не целовал даже собственный сын.

— На нем потрясающий сюртук, — завистливо прошегь тал Фредди.

— Да, он образец элегантности! А что за джентльмены прибыли вместе с ним?

— Это герцоги, его братья. Далси очень повезло, что удалось залучить сюда все это созвездие. Вот тот, в клетчатом жилете, должно быть, Эдолфес, герцог Кембриджский. Интересно, как называется узел, которым завязан его галстук? А тот — Фредерик, он вполне приличный человек и хороший вояка, но совершенно безнадежен в вопросах моды. Зато на него, говорят, можно положиться. А там Эрнест, герцог Камберлендский, у него повязка на глазу.

Татьяна внимательно посмотрела на последнего из названных джентльменов, он оглядывал толпу гостей с презрительной усмешкой, волнистые волосы, более светлые, чем у братьев, были зачесаны назад, открывая высокий гордый лоб.

— Выглядит устрашающе, — тихо сказала она Фредди.

— Кто?

— Камберленд. Что случилось с его глазом?

— Потерял на дуэли, — коротко ответил Фредди, которому было не по душе внимание его партнерши к другому мужчине. — Его считают позором семьи.

— Почему? — осторожно спросила Татьяна.

— Он убивает, — сказал Фредди будничным тоном и в подтверждение своих слов кивнул головой. — Так все говорят. Этот человек заколол кинжалом своего камердинера.

— За что же это? — удивилась она.

— Такие вещи не для ваших ушек, ангелочек.

Татьяна с любопытством взглянула в сторону герцога и заметила, что единственный глаз его пристально уставился на нее. Она поспешно отвернулась и позволила Фредди увести себя в другой конец зала.

— Смотрите, графиня подает вам знак, а это значит, что настало время представить вас Принни. Постарайтесь, чтобы вас не похитили. — Фредди засмеялся не очень искренне, а затем повел Татьяну к Далси, которая уже некоторое время безуспешно пыталась встретиться с ней взглядом.

— Ваше высочество, — обратилась графиня к принцу-регенту с обворожительной улыбкой, — разрешите представить вам мою кузину, мисс Гримальди.

— Для меня это большая честь, ваше высочество, — пролепетала Татьяна, приседая в изящном реверансе и, к смущению своему, замечая, как тусклые глаза принца уставились на ложбинку между ее грудей.

— Очарован, совершенно очарован, — сказал принц глубоким, волнующим голосом, беря ее за руку. — Почему, дорогая моя графиня, я никогда прежде не встречал эту девушку? Уверен, я не забыл бы ее, если бы уже видел прежде.

— Мисс Гримальди только недавно приехала в Англию, — объяснила, не вдаваясь в подробности, Далси.

— Вот как? Мне показалось, что я уловил легкий акцент. Итальянский? — попробовал угадать принц. Татьяна робко кивнула. — Разумеется. Италия славится самыми красивыми женщинами в мире. Скажите, мисс Гримальди, как вам понравилось у нас?

Он все еще держал ее за руку.

— Я получила здесь необычайно теплый прием, ваше высочество, — искренне ответила Татьяна.

— И неудивительно. Никогда еще я не встречал столь очаровательного создания.

Далси засияла, а Татьяна мило зарделась от смущения.

— Вы должны оказать мне честь и станцевать со мной.

Именно в этот момент сквозь толпу протиснулся Лукас и, оттерев плечом Фредди, встал рядом с Татьяной. Хотя его неожиданное появление озадачило Далси, она тем не менее любезно сказала:

— Надеюсь, ваше высочество, вы помните моего сына, графа Сомерли.

Только теперь принц-регент отпустил руку Татьяны.

— Я слышал, что вы в Брайтоне, — сказал он Лукасу, — хотя и не поверил этому. Что заставило вас так неожиданно вновь появиться в обществе?

Лукас натянуто улыбнулся:

— Всего лишь необходимость представить здесь мою кузину.

— А, понимаю, на вас возложена роль дядюшки и все такое прочее. Наверное, с такой очаровательной девушкой у вас хлопот полон рот и на каминной полке места не хватает для букетов? Для вас это весьма непривычно, не правда ли? — произнес принц-регент с подчеркнутой вежливостью.

— Ваше высочество, — торопливо вмешалась Далси, бросив на сына предостерегающий взгляд, — когда я рассказывала мисс Гримальди о том, какие чудеса вы сотворили в своем павильоне, то уверила ее, что ничего подобного нет ни у нее на родине, ни во всем мире.

Принц явно почувствовал облегчение.

— О да, мой павильон! Вы обязательно должны побывать там вместе с мисс Гримальди, чтобы она могла все увидеть своими глазами. Знающие люди говорят, что он затмевает великолепием даже дворец Медичи. — Принц любезно улыбнулся Татьяне. — Мне было бы очень интересно узнать ваше мнение.

— Это приглашение — большая честь для меня, — негромко ответила Татьяна, — хотя я сомневаюсь, что мое суждение могло бы что-нибудь добавить к тому, о чем с восхищением говорит весь мир. — Произнеся эти слова, она получила двойное удовлетворение: во-первых, Далси, у которой отлегло от сердца, вздохнула с облегчением, а во-вторых, Лукас одарил ее сердитым взглядом.

Кроме того, она доставила удовлетворение принцу, глаза которого, когда он склонился к ее руке, были уже не такими тусклыми.

— Мне особенно приятно слышать это от уроженки страны, являющейся колыбелью красоты! Не могли бы вы вспомнить, что говорят у вас в Италии о моем…

— Прошу прощения, — прервал его Лукас и схватил Татьяну за руку. — Кузина обещала мне этот танец. Надеюсь, вы извините нас.

— Вы вели себя с ним возмутительно грубо, — сказала Татьяна, когда они присоединились к танцующим.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело