Выбери любимый жанр

Так мало времени - Хиллард Нерина - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

— Но она решит, что это странно, что…

— Ничего она не решит. Вы будете приняты, если сами не покажете, что чем-то не соответствуете их представлениям,— решительно ответила Неста.— Я не думаю, что будут какие-то проблемы.

— Надеюсь.

И Моргана, все-таки несколько робея, стала дожидаться, когда Тереза введет в комнату новую горстью.

Сеньора Акуарас оказалась невысокой, тонкокостной и по-девичьи стройной. Ее глубоко посаженные глаза были яркими и чрезвычайно проницательными. У Морганы создалось впечатление, что в некоторых случаях они могут оказаться даже слишком проницательными.

Неста приветствовала ее по-португальски, потом прибавила по-английски:

— Извините, Пакита, что я не встаю. У меня нога еще не совсем поправилась.

Моргана заметила, что, несмотря на употребление более официального обращения в приветствий, Неста называет сеньору по имени, так же, как и Фелипе. Она не без любопытства подумала, сколько времени понадобилось ее нанимательнице, чтобы нарушить сухую официальность португальского общества на Хуамасе. Это наверняка не делалось специально. Неста Брутон не принадлежала к числу амбициозных выскочек, но ей было свойственно естественное дружелюбие и интерес к людям, которые обеспечивали ей друзей во всех слоях общества.

— Мы были огорчены известием о вашем несчастном случае.— Сеньора говорила по-английски с сильным акцентом.— Ваша нога со временем будет действовать совсем нормально?

— Так меня уверяют.— Неста улыбнулась и протянула руку, давая Моргане знак подойти.— Медсестра Кэрол приехала со мной, чтобы позаботиться об этом.

Моргана несколько неохотно вышла вперед, чтобы пройти официальную церемонию знакомства Она чувствовала, что сеньора рассматривает ее своим острым взглядом. Потом атмосфера как-то разом потеплела.

— Вы впервые уехали из Англии, мисс Кэрол?

Сеньора говорила вежливо-дружелюбно, но чуть отстраненно, немного напомнив Моргане Фелипе. Однако в ее манерах не было ничего, что заставило бы ее нервы напрячься.

Она робко кивнула.

— Да, впервые.

— Так! — Аристократические черты лица еще чуть-чуть потеплели, и на нем теперь скользнула тень улыбки.— По-моему, вам это понравится.

Моргана почувствовала, что робость начинает улетучиваться, и ее лицо озарилось обычной очаровательной улыбкой.

— Почему вы так думаете? — спросила она.

— У вас вид человека, который может получать удовольствие от жизни в тропиках. Некоторые их только терпят.

— Я надеюсь получить удовольствие от своего пребывания на Хуамасе.

Холодок пробежал по ее телу, когда она невольно вспомнила, чем для нее будет время на Хуамасе.

— Сейчас остров ведет себя хорошо,— заметила сеньора.— Удачно, что вы при первом знакомстве увидели его таким. Иногда, в сезон дождей, штормы здесь настолько сильны, что нельзя выходить из дому.

Имя Фелипе не было упомянуто, но что-то в непривычной музыке речи, так похожей на его собственную, на этот раз начало раздражать Моргану. Как ни глупо это выглядело, но ей показалось, что собеседница подразумевает, будто сам маркиз устроил хорошую погоду.

— Вы уже познакомились с маркизом? — осведомилась сеньора, упомянув о нем в разговоре, конечно, не случайно.

— Да.

Она не намерена была ничего прибавлять к этому короткому ответу. Достаточно трудно не говорить о нем подробно, как это делают, очевидно, все остальные.

— Фелипе два раза приезжал справиться о моем здоровье,— заметила Неста. Глаза ее искрились смехом, словно она догадалась, о чем думает ее молоденькая медсестра.

Моргана вежливо улыбнулась: холодный изгиб губ, бесстрастный взгляд. Она надеялась, что на этом разговор о Фелипе де Альвиро Риальта будет закончен. Но, разумеется, надежды оказались безосновательны.

— А вы уже видели «Паласио»? — продолжила сеньора.— Там есть крыло, построенное в мавританском стиле, оно особенно заслуживает внимания.

Моргана что-то вежливо ответила, сообщив, что видела часть дворца, но не стала облекать в слова свои мысли. О том, что маркизу с ней наскучило и, судя по его равнодушной отчужденности, он ее больше не пригласит туда, так что у нее мало надежд увидеть заслуживающее внимание знаменитое мавританское крыло. Хотя и не сказать, что это ее особенно волнует, поспешила уверить себя Моргана.

Сеньора пробыла недолго. Не без удивления Моргана увидела, что гостья встает, едва успев выпить поданный шоколад, вскоре после ее слов о «Паласио».

— Я сожалею, что мой сегодняшний визит столь краток, но,— повернулась она к Несте,— может быть, вы разрешите сестре Кэрол как-нибудь приехать ко мне на ленч. Селестина и Марита просили, чтобы я их познакомила.

— Я уверена, что Моргана будет рада знакомству с ними,— с улыбкой ответила Неста, и Моргана кивнула. Ее улыбка опять стала смущенной. Потом сеньора попрощалась — все такая же величественная и полная достоинства, но и с оттенком дружелюбия.

Когда она удалилась, Моргана облегченно вздохнула:

— У меня было такое впечатление, что меня экзаменуют.

Неста весело посмотрела на нее.

— Так оно и было, но можете не волноваться — вы прошли испытание с честью. Теперь вас познакомят с Селестиной и Маритой Акуарас и допустят в светское общество Хуамасы.

Моргана отвернулась, чуть пожав плечами:

— Не знаю, есть ли смысл утруждать себя. Времени осталось так мало.

Наступило короткое напряженное молчание, полное недосказанности. Потом Неста негромко проговорила:

— Моргана, вы помните, какую клятву дали?

Моргана повернулась обратно с виноватой улыбкой:

— Да, я помню. Я не собираюсь ее нарушать, но иногда не могу справиться с горечью, хотя и стараюсь.

Неста с трудом сглотнула, изо всех сил стараясь не выказать сочувствия и жалости. «Почему это должно было случиться? — горько думала она.— Почему ничто не может отвратить приближающейся трагедии? Неужели богини судьбы, прядущие нить жизни и смерти, намеренно жестоки?»

— Почему бы вам не поехать в Лорензито, посмотреть на город? — предложила она.— Я думаю, вам будет интересно.

Моргана колебалась, потом вдруг мысль показалась ей очень привлекательной.

— Я и правда поеду, если вы уверены, что я вам ничем не могу быть полезна.

— Конечно нет.

— Я чувствую себя ужасной обманщицей.— Она иронично пожала плечами.— С тех пор как сюда приехала, я практически не работаю.

— У вас достаточно работы со мной. Моргана резко махнула рукой, протестуя:

— Это практически не отнимает у меня времени.

— Отнимает достаточно. Идите, разведайте Лорензито,— показала она.

Моргана сдалась:

— Вам что-нибудь купить?

— Кажется, нет. Не ходите слишком много по жаре, а то переутомитесь. Вы еще не совсем привыкли.

Моргана пообещала, что будет осторожна, и пошла туда, где в гараже стояла небольшая машина Несты. Только придя на место, она сообразила, что забыла попросить у Несты ключи.

Тереза увидела, как она идет от гаража, и выскочила из кухни, взволнованно жестикулируя и так быстро говоря что-то на своем ломаном английском, что Моргана сначала не разобрала, что та хочет сказать.

— Сеньорита желает, чтобы машина двигалась?

Моргана, наконец, разобрала слова и улыбнулась странной фразе, уверив Терезу, что было бы хорошо заставить машину двигаться.

— Я хочу съездить в Лорензито,— добавила она.— У кого ключи?

Тереза быстро прищелкнула языком и покачала головой:

— Сеньорита не должна сама вести машину. Это… это не…— Она замолчала, не находя английских слов, и добавила что-то по-португальски.

— Это не принято, вы хотели сказать? — осведомилась Моргана, чуть улыбнувшись, по-прежнему благополучно не ведая, что стоит за возражениями Терезы.

Тереза энергично кивнула и повернулась к мужу, заговорив с ним, словно вопрос был решен. Хулио побрел к гаражу, но Моргана остановила его бессознательно-властным жестом. Она не хотела отнимать у него наслаждения, с каким тот надевал форму шофера, но с другой стороны, намерена была с самого начала утвердить свою независимость.

11
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело