Выбери любимый жанр

Дружба творит чудеса. Грозы Виндмора - "W.i.t.c.h" - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

— Как оно работает? — недоверчиво спросила Ирма. — Здесь нет ни выключателя, ни зажигания, ничего!

Ирма разглядывала забавное средство передвижения, на котором она сидела. Она бы почесала затылок, если б не шлем. Средство передвижения больше всего напоминало продвинутую модель закрытого мотороллера без колес.

Вилл, Корнелия и Тарани сидели рядом на таких же машинах. Небольшая платформа была напичкана оборудованием, но виндморианцев, к счастью, не наблюдалось.

— Хорошо, — прозвучал голос Вилл в наушнике шлема Ирмы. — Шлем только что рассказал мне, как пользоваться этой штукой. Используйте волшебство — просто мысленно пожелайте, чтобы машина полетела. Ваши шлемы сделают всё остальное. Ворота перед нами тут же откроются.

— Волшебные желания. Ирма, ты же когда-то этим занималась? — заметила Тарани.

— Ага!

Ирма закрыла глаза и загадала желание: взлететь. Открыв глаза, она обнаружила, что висит метрах в четырех над землей.

— Вперед! И пошевеливайтесь!

Мотороллер рванулся с места, и Ирму немного отбросило назад. Металлическая дверь плавно отворилась. Через секунду Ирма вылетела из купола, преодолела оптическое поле и оказалась в ревущем небе Виндмора. С обеих сторон поднялось защитное стекло. К своему удивлению, Ирма заметила, что в беспокойном небе Виндмора мотороллер двигается совершенно ровно. Она осторожно подумала, что хорошо бы поэкспериментировать с мертвыми петлями и бочками, а потом повернулась и прокатилась спиной вперед, чтобы посмотреть на подруг. Машина слушалась малейшей мысли.

Ирма не сдержалась и заорала от восторга:

— Класс!

И добавила уже спокойнее:

— Это вам не бакмы… Да здравствуют новейшие технологии! — Ага, только если они не доводят мир до такого вот безобразия, — мрачно добавила Корнелия, со свистом пролетая мимо. — Больно смотреть на эту изможденную землю.

Ирма поддалась соблазну догнать и перегнать Корнелию — уж очень ей хотелось быть первой.

— Ирма, мы не на каруселях в волшебной стране. — Вилл изо всех сил старалась не рассмеяться. — Мы работаем.

И все-таки по дороге к «снесенным ветром» все подруги поупражнялись в пикировании, мертвых петлях и других фигурах высшего пилотажа. Ирме это так понравилось, что она совершенно забыла о Хай Лин, Повелителе Бурь и других бедах Виндмора… До тех пор, пока они не долетел и до террас и не увидели черный дым, поднимавшийся в воздух. Поля и ветряные мельницы горели, а калитка за-гончика, в котором паслись бакмы, была открыта. Загон опустел. «Снесенных ветром» нигде не было.

— Что здесь произошло? — ахнула Ирма.

— Кажется, мы опоздали, — упавшим голосом ответила Вилл.

Повелитель Бурь принял их в Башне Гроз. Он встретил ихтаким презрительным взглядом, что Хай Лин захотелось ударить его, но ее руки и ноги были связаны каким-то жидким холодным металлом, и она едва могла пошевелиться. Схватив нарушителей, ассистенты Повелителя Бурь развели их по одному. Каждого из них высокие молчаливые люди препроводили к Повелителю Бурь. Джокио стоял рядом с Хай Лин. Он ссутулился и уставился в пол. Слева от Хай Лин с высоко поднятой головой стояла Пандра. Она с вызовом смотрела прямо в глаза Повелителя Бурь.

— Ну, Джокио, думаю, ты и сам понимаешь, как я разочарован. Я никак не ожидал, что именно ты попытаешься удержать меня от последнего шага, отделяющего Виндмор от нового великолепного будущего.

Повелитель Бурь говорил медленно и по-дружески, как будто делал замечание маленькому ребенку. Хай Лин сжала кулаки.

— А я никогда не забуду, что ты разрушил наш мир, — тихо сказала Пандра.

— Тихо! — прорычал Повелитель Бурь.

Крик резанул по ушам Хай Лин — ее ударила боль, как будто она стояла под огромными усилителями. Пандра и Джокио невольно отступили на шаг. Хай Лин увидела у них на лицах страх.

Повелитель Бурь сердито взглянул на них и встал перед Хай Лин.

— Да, твои подруги совсем на тебя не похожи, — заметил он. — Они не скрывают свою волшебную силу, не то что ты.

— Где они? Что вы с ними сделали? Я хочу поговорить с ними!

Только мысль о том, что он может повредить девочкам, мешала Хай Лин немедленно воспользоваться волшебством и освободить себя, Пандру и Джокио.

— Хай Лин, дорогуша моя. — Повелитель Бурь улыбнулся ей по-змеиному. — Я счастлив видеть вас снова и надеюсь, Джокио сообщил вам, чего я от вас ожидаю. Как вы знаете, ваши друзья прибыли в Виндмор, чтобы отвезти вас домой. Конечно, вы не можете оставаться здесь вечно. Однако Виндмору нужна ваша помощь.

Как же наивна была Хай Лин, когда воображала, что Повелитель Бурь будет держать ее вместе с Вилл, Ирмой, Корнелией и Тарани! Конечно, он не так глуп. И сначала ей придется дать ему то, чего он так ждет. Надо было предвидеть это. Примерно так же она чувствовала себя, когда папа учил ее играть в шахматы: дальновидный противник обставил ее!

— Я вынужден настаивать на том, чтобы вы позволили нам воспользоваться вашими волшебными способностями. Мы хотим управлять ветром, — продолжал Повелитель Бурь. — Да. Иначе, боюсь, я не смогу гарантировать безопасность Пандры и Джокио. Не говоря уже о ваших подругах…

Его холодные глаза смерили Хай Лин головы до ног. Она очень ярко вспомнила то ощущение, которое было у нее, когда он пытался проникнуть в ее мозг.

— Хай Лин, не надо… — начала было Пандра, но золотые круги на шлеме Повелителя Бурь сверкнули, и Пандра упала, как подкошенная.

— Ах, думаю, ей все-таки придется помочь мне, — холодно заметил Повелитель Бурь. Джокио склонился над Пандрой — она лежала на спине и слабо постанывала. — А если вы хотите ей помочь, — сказал Повелитель Бурь, обращаясь к Джокио и Пандре, — то займите свои места — места моих ассистентов.

Он шагнул к ним, но Хай Лин заслонила от него Пандру и Джокио, выйдя вперед и подняв связанные руки.

— В таком случае вы должны мне кое-что пообещать! Я помогу вам, насколько смогу, и вам не придется принуждать меня. Но я не хочу, чтобы вы проникали в мой мозг. И пообещайте мне, что ни Пандра, ни Джокио, ни другие «снесенные ветром» не пострадают. И что как только всё кончится, я смогу вернуться домой с подругами.

— Обещаю, — кивнул Повелитель Бурь. — Когда пройдет последняя гроза, Виндмор очень сильно изменится. Тогда ни вы, ни эти двое не будут мне больше нужны.

Хай Лин почувствовала, что узы, связывавшие ее руки и ноги, ослабли и упали на пол. Джокио тихим голосом умолял ее изменить свое решение, но она пропустила его слова мимо ушей. Она глубоко вздохнула, закрыла глаза и сосредоточилась на превращении. Через минуту она предстала перед Повелителем Бурь в облике чародейки. Она немного помедлила, наслаждаясь чувством силы и легкости, а потом взлетела и повисла в воздухе на такой высоте, чтобы смотреть прямо в глаза Повелителя Бурь, — Хорошо, — спокойно сказала она. — Я готова. Объясните мне, что я должна делать.

Вилл первой протиснулась в узкую щель — вход в пещеру «снесенных ветром». Все лампы были потушены, тишина тяжело повисла в воздухе. Тарани зажгла пару огненных шаров, но пещера была явно пуста.

— Есть здесь кто-нибудь? — позвала Вилл? — Пандра! Ранку! Это мы: Вилл, Ирма, Корнелия и Тарани. Можете выходить. Кто бы тут ни был до нас, они уже ушли.

Прошло немало времени, прежде чем в дальнем углу пещеры раздался шорох. Он усилился, и большой камень с шумом отодвинулся в сторону. Из отверстия, открывшегося в самом низу стены, выползли Ранку и остальные.

— Что случилось? — спросила Вилл. — Где Пандра?

Все заговорили разом.

— По одному! Пожалуйста, давайте по одному! — сказала она. — Ранку, почему горят ваши поля?

— Здесь были патрульные из куполов. Они появились из ниоткуда и потребовали, чтобы мы выдали им вашу подругу и Джокио, ассистента Повелителя Бурь. Он приходил сюда вместе с ней.

Сначала мы не хотели ничего говорить им, но они пошли громить всё вокруг, нам пришлось…

Голос старика стих, и Вилл очень захотелось хоть как-нибудь утешить его. Ирма схватилась за голову.

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело