Выбери любимый жанр

Унылая соблазнительница - Браун Картер - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

Сержант с бычьей шеей и лицом, словно бы ошпаренным паром, проводив меня в кабинет Шелла, буркнул что-то на непонятном первобытном диалекте и оставил наедине с моей взбудораженной нервной системой. Минут через пять, показавшиеся мне вечностью, вошел лейтенант Шелл, притворил за собой дверь и одарил меня сочувственным взглядом, будто я был узником Бастилии в те давние революционные деньки.

– Бойд? – Казалось, он слегка удивился, увидев меня. – Вы привели с собой убийцу? Или решили вернуть полученный от Моргана гонорар?

Лейтенант обошел вокруг стола и устроился поудобнее в потрепанном вращающемся кресле.

– Итак, что привело вас сюда? – продолжал лейтенант.

– Неужели нельзя было покрасить кабинет в более жизнерадостный цвет? – спросил я с отчаянием.

Он хмуро смотрел несколько секунд на стены, потом озадаченно спросил:

– А чем вам не нравится этот цвет?

– Как засохшая кровь, – пробурчал я. – Давно засохшая кровь.

– Я всего лишь государственный служащий, – сказал он. – Не ставьте меня на одну доску с вашими лихими сыщиками и не равняйте возможности наших бюджетов.

Я присел на старую упаковочную корзину, попавшую в кабинет неведомо какой судьбой и теперь употребляемую в качестве стула, и закурил, чтобы занять свои пальцы еще чем-то, кроме неудержимой дрожи.

– Это что, дружеский визит? – проворчал Шелл. – Или вы хотите предложить мне все тонкости частного сыска в кредит?

– Мне хотелось бы получить от вас кое-какую информацию, – начал я осторожно.

– Какого рода?

– Что вам известно о Джордже Обистере?

– И все?

– Ну, еще о Гасе Терри.

– Еще о ком?

– О Тайлере Моргане.

– Вашем клиенте?

– Моем клиенте.

– Вы не доверяете даже тому, кто вам платит? – Он откинулся назад и хрипло рассмеялся.

Ровно через три секунды смех оборвался так же внезапно, как и начался. Мои глаза встретили его обычный недобрый, ледяной взгляд.

– А что я получу взамен? – спокойно спросил он. – Вашу сердечную благодарность, мистер Бойд?

– Думаю, мы могли бы обменяться кое-какой информацией. – Я поднял голову и принялся разглядывать крапинки на потолке.

– Если у вас есть какая-то информация, имеющая отношение к убийству, ваш долг сразу же сообщить нам, вы это знаете. – Ворчание его перешло в рычание. – В противном случае я буду чрезвычайно рад возможности упрятать вас за решетку за сокрытие истины, Бойд.

Засиженный мухами потолок придавал кабинету домашний уют, и я внезапно почувствовал себя лучше – все мои паникерские настроения окончательно рассеялись, я снова превратился в нормального Дэнни Бойда.

– Лейтенант, – уверенно сказал я, – это стоящее предложение, поверьте. Не пожалеете.

– Вовсе не уверен. – Он поправил скоросшиватель, край которого на долю дюйма отклонился в сторону от края стола, нарушив полную параллельность линий. – Но мне терять нечего, а вы сможете уйти отсюда так же просто, как вошли, если я не буду чинить препятствий. Итак, что именно вас интересует?

– Давайте начнем с Обистера, – предложил я. – Он личный представитель Моргана на Западном побережье, это мне известно. Он владелец бара «Бэйсайд»?

– Разумеется, – кивнул Шелл. – А еще у него несколько отличных поместий в окрестностях города. Ну и что?

– Ничего особенного, – осторожно ответил я. – Вы знаете о нем что-нибудь еще? Про его частную жизнь?

– Он женат, но детей нет. Сорок шесть лет, респектабельный гражданин, по нашим сведениям.

– Гас Терри, – продолжал я. – Я побывал у него наверху. Говорят, он устраивает какие-то дикие оргии?

– Я тоже такое слышал, – ответил Шелл спокойно, – но неофициально. Вблизи его поместья нет соседей, которые бы жаловались, а его гости тоже помалкивают. Чем уж он занимается на своей собственной территории – его личное дело, если это не мешает другим.

– Что за скандал привел к завершению его карьеры актера? – продолжал допытываться я. – Говорят, его пытались судить по ложному обвинению. Но он был настолько невиновен, что его даже не арестовали?

Шелл крякнул от возмущения.

– Не арестовали потому, что девушка, которая была основным свидетелем по его делу, погибла в автокатастрофе, так и не успев дать необходимые показания.

– Вы думаете, это он убил ее?

Лейтенант пожал плечами.

– Возможно. В том деле было замешано множество известных личностей, и любой из них мог устроить так, чтобы она замолчала навеки.

– Тайлер Морган, например. Ведущее колесо в транспортном бизнесе… Шучу, шучу, лейтенант.

– Да ну? – спросил он деревянным голосом.

– Кстати, вы проверили насчет завещания?

– Да, относительно наследства все так и есть, как он говорил: если девушка умирает до двадцати одного года, все ее деньги делятся между двумя благотворительными фондами. Его собственная кредитоспособность тоже на уровне.

– Благодарю, лейтенант. – Я оторвал зад от корзины. – Ценю вашу помощь.

– Присядьте, – мягко предложил он. – Не торопитесь уходить. Мы собирались обменяться информацией, вы не забыли?

– Что вы, ну как я мог забыть? – Я снова примостился на корзину. – Я видел Джонни Девро вчера вечером.

– Видели?! – Он привстал на стуле. – И молчали до сих пор?!

Я рассказал ему всю историю – как увидел Джонни на пляже у «Бэйсайда», как поднимался за ним по лестнице, ведущей в любовное гнездышко Обистера, и как проворонил его и он смылся по пожарной лестнице. О трех выстрелах я тоже рассказал, и кто же их мог сделать, если не Джонни?

Когда я закончил, Шелл снова неторопливо прикурил сигарету и метко попал догоревшей спичкой в корзину для мусора в углу кабинета.

– И это вы называете ценной информацией? – спросил он холодно.

– Я считаю это важным, лейтенант. Там, на лестнице, он остановился на полпути, обернулся, а затем побежал. Он мог пристрелить меня прямо там – я не был вооружен. А потом, через два часа, он пытался меня убрать.

– Ну и что тут такого необычного? – ядовито ухмыльнулся он. – Я могу ему только посочувствовать.

– Что заставило его передумать два часа спустя? – настаивал я. – По моей версии, Джонни решил, что я теперь знаю что-то, представляющее для него опасность, поэтому меня следует убрать. Но он не подозревает, что я не знаю того, что, как он думает, я знаю.

Шелл поставил локти на стол и медленно проговорил:

– Сделайте мне одолжение, Бойд, выйдите отсюда, пока не свели меня с ума.

Я вскочил на ноги и уже подходил к двери, когда он промычал мое имя.

– Да. – Я обернулся и посмотрел на него.

– Вам не приходило в голову, что Девро и его подруга не планировали убийство? Возможно, они похитили племянницу Моргана и хотели требовать от него солидный выкуп, но вы спутали им все карты, ворвавшись в квартиру столь не вовремя.

– Не получается, лейтенант, – уверенно сказал я. – Линда Морган была уже мертва, когда я пришел.

– Сколько своих жертв похитители возвращают родственникам живыми? Вы никогда не интересовались такой статистикой?

Было о чем задуматься, и по дороге в отель я размышлял над словами Шелла. На стойке выдачи ключей для меня лежала записка: не могу ли я немедленно подняться к мистеру Моргану? Это навело меня на дополнительные размышления.

Я сразу понял, что мой наниматель недоволен мною. Он готов был выбросить меня в окно, поэтому я начал докладывать сразу с порога. В отношениях с клиентом всегда бывают щекотливые моменты. Все, что вы ему скажете, он может выложить полиции, а если вы, не дай бог, еще не сообщили им об этом, представляете, что будет? Поэтому я рассказал Моргану почти все – не упоминая, однако, о лоскутке от шелкового костюма с вышитой на нем меткой. Я объяснил, что вышел на человека, который утверждает, будто у меня есть шанс встретиться с блондинкой Джери на приеме у Гаса Терри, и что я собираюсь пойти туда сегодня. Я рассказал и о том, как столкнулся с Джонни Девро в баре, и о последующих событиях на стоянке. Морган оказался так заворожен моим рассказом, что даже забыл, как был на меня зол.

12
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело