Выбери любимый жанр

Орел улетел - Хиггинс Джек - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

Дверь открылась, и он услышал голос Девлина.

– А вот и наша красавица. Входи скорей.

Дверь закрылась.

– Ну вот, гадина. Ты у меня в руках, – тихо произнес Эрик, повернулся и зашагал к своей машине.

* * *

Джек Карвер одевался у себя в спальне. В комнату влетел Эрик.

– Сколько раз я тебе говорил, Эрик? Я не люблю, чтобы кто-нибудь входил сюда, когда я одеваюсь. И к тебе это тоже относится.

– Да я же нашел его, Джек. Я знаю, где обитает эта скотина. Я увидел девчонку и проследил за ней, когда она шла домой. Он был там.

– Ты уверен?

– Уверен, черт побери!

– Где это?

– На набережной Кейбл-Уорф. Это в Уоппинге.

– Хорошо. – Карвер удовлетворенно кивнул, надел пиджак и прошел в гостиную. Эрик последовал за ним.

– Как мы поступим? – спросил Эрик, когда его брат сел за письменный стол.

– Как поступим? Его надо как следует проучить, – ответил Карвер.

– Когда?

Карвер посмотрел на часы.

– Сегодня вечером у меня большая игра, ты знаешь. Я освобожусь где-то часов в десять. Тогда мы и поедем к нему. К этому времени он уже как раз ляжет спать. – Карвер улыбнулся, выдвинул ящик стола и взял оттуда браунинг. – Поедем только ты, я и вот этот наш друг.

Глаза Эрика загорелись дьявольским огнем.

– О Боже, Джек, поскорей бы добраться до него, – произнес он.

* * *

Лейтенант Бенсон появился в монастыре около семи часов вечера. Он поприветствовал привратника и сразу же пошел наверх. В принципе, как и сообщил Штайнеру один из охранников, срок увольнительной Бенсона истекал в полночь, но единственный поезд из Нориджа, где жили его родители, прибывал в Лондон гораздо раньше этого времени. Бенсон поднялся на последний этаж и прошел в коридор. Капрал, сидевший в его комнате, сразу же вскочил на ноги.

– Вы уже вернулись, сэр?

– Разве вы не видите, Смит? Где сержант Морган?

– Он сменился около часа назад, сэр.

– Надеюсь, за время моего отсутствия ничего не произошло?

– Как будто нет, сэр.

– Дайте-ка мне журнал. – Смит подал ему журнал для регистрации посетителей, и Бенсон стал листать его.

– Что это за посетитель зарегистрирован здесь? Майор Конлон?

– Ах да, сэр. Это священник. Он был вместе с настоятельницей и отцом Мартином.

– Кто разрешил ему пройти сюда?

– У него был пропуск, выданный Военным министерством. Знаете, такой, который обеспечивает доступ на любые объекты. Сержант Морган записал все данные в журнал.

– Я вижу. Однако вопрос в том, зачем приходил этот Конлон?

– Не имею понятия, сэр. Он произвел приятное впечатление. Седой такой, в очках. Сразу видно, много пережил человек. Да, у него еще был Военный крест, сэр.

– Это еще ничего не значит, – хмуро заметил Бенсон. – Пойду поговорю с настоятельницей.

Сестра Мария Палмер находилась у себя в кабинете. Бенсон постучал в дверь и вошел. Увидев его, она улыбнулась.

– Вы уже вернулись? Как прошло увольнение?

– Неплохо. Отец Мартин здесь?

– Он только что пошел в часовню. Сейчас время исповеди. Вам что-нибудь нужно?

– Я узнал, что в мое отсутствие здесь был какой-то майор Конлон.

– Ах да, военный священник. Прекрасный человек. Он находится в отпуске по ранению. Кажется, его ранили на Сицилии в прошлом году.

– Да, но зачем он приходил сюда?

– Просто так. Мы показали ему монастырь, и один вечер он подменял отца Мартина во время исповеди. Знаете, отец Мартин не очень хорошо себя чувствует.

– После этого он заходил сюда еще раз?

– Нет. Отец Мартин сказал, что он получил назначение. Кажется, в военный госпиталь в Портсмуте. – Она была озадачена. – Что-нибудь случилось?

– О нет. Просто, когда неожиданно появляются гости с пропуском, выданным Военным министерством, невольно возникает вопрос, кто они такие.

– Не надо так волноваться, – сказала настоятельница.

– Возможно, вы правы. Спокойной ночи, сестра.

Но он никак не мог избавиться от какого-то неясного подозрения и, вернувшись в свою комнату, позвонил Дагалу Манроу.

* * *

Джек Картер на целый день уехал в Йорк. Поезд, которым он должен был вернуться в Лондон, прибывал в десять часов, поэтому, когда зазвонил телефон, Манроу работал в своем кабинете один. Он терпеливо выслушал Бенсона.

– Хорошо, что позвонили, – сказал он. – Мне совсем не нравится то, что какие-то офицеры с пропусками, выданными Военным министерством, суют нос в наши дела, но, вот видите, такое тоже случается. Монастырь, конечно, не лучшее место для нашей работы. Все эти слуги Божьи ведут себя не так, как обычные люди.

– В журнале записаны данные о Конлоне. Вам их прочитать?

– Давайте сделаем так. Я скоро здесь заканчиваю и еду домой, – сказал Манроу. – По дороге я заеду в монастырь, и мы с вами поговорим. Скажем, часа через полтора.

– Я буду ждать вас, сэр.

Бенсон положил трубку. В дверях появился капрал Смит и сообщил:

– Подполковник Штайнер записан на посещение часовни, сэр.

– Какие такие грехи мог он совершить, сидя тут взаперти? – раздраженно сказал Бенсон.

– Его время в восемь часов, как всегда, сэр. Прикажете сопровождать его мне и капралу Россу?

– Нет, – ответил Бенсон. – Мы пойдем туда вместе. Я жду бригадного генерала Манроу, но он приедет не раньше чем в половине девятого. А пока принесите-ка мне чаю.

* * *

В Шерне погода была явно против них: с моря клубами надвигался густой туман, неся с собой дождь. Шелленберг и Аза Вон стояли в комнате радиосвязи и ждали, пока сержант Лебер запрашивал последние данные из Шербура.

Через некоторое время Лебер повернулся к ним.

– Самолет фюрера долетел нормально, генерал. Он сел в шесть часов, как раз перед тем, как испортилась погода.

– Так что мы имеем? – спросил Аза.

– Порывы ветра над Ла-Маншем местами достигают восьми баллов.

– Ерунда, с этим я справлюсь, – сказал Аза. – Что еще?

– Над южной частью Англии навис густой туман, от Лондона до самого побережья. И еще. Они сообщают, что в течение ночи погода ухудшится. – Лебер был встревожен. – Честно говоря, сэр, я считаю, что лететь опасно.

– Не беспокойтесь, сержант, как-нибудь долечу.

Аза и Шелленберг вышли на улицу, где бушевали дождь и ветер, и торопливо зашагали к бараку, в котором их разместили. Шелленберг уселся на одну из кроватей и налил в эмалированную кружку водки.

– Вам налить?

– Лучше не надо. – Вместо этого Аза закурил сигарету.

Какое-то время они сидели молча, потом Шелленберг сказал:

– Слушайте, если вы считаете, что лететь нельзя, если вы не хотите лететь...

– Не говорите глупостей, – оборвал его Аза. – Конечно же, я полечу. Девлин надеется на меня. Я не могу бросить его. Ветер меня не волнует. Если помните, я воевал на стороне Финляндии во время Зимней войны, а там каждый день были снежные бури. Что же касается тумана, то при взлете он не опасен. Однако сажать самолет в тумане – это совсем другое дело. И меня беспокоит, что, прилетев в Англию, я не смогу сесть.

– В таком случае вам придется повернуть назад.

– Да, конечно. Но Лебер говорит, что к тому времени и здесь погода будет не лучше.

– И что вы думаете предпринять?

– Я отправлюсь отсюда в самый последний момент. Девлин сообщил, что мы должны вылететь в полночь. Попробую прибыть точно к назначенному времени, не раньше. Вылечу часов в десять. Может быть, к этому времени погода прояснится.

– А если нет?

– Все равно полечу.

– Хорошо. – Шелленберг поднялся. – Надо передать эту информацию в Шоу-Плэйс.

* * *

В рабочем кабинете дома в Шоу-Плэйс за передатчиком сидела Лавиния. Она приняла сообщение и быстро отбила ответ: «Сообщение получено. Вопросов нет», затем сняла наушники и обернулась. Ее брат сидел у камина и чистил ружье. У его ног лежала собака. Рядом стоял бокал виски.

43
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хиггинс Джек - Орел улетел Орел улетел
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело