Выбери любимый жанр

Операция «Экзосет» - Хиггинс Джек - Страница 39


Изменить размер шрифта:

39

Жарро был старшим, и Доннер спросил у него:

– Когда закончите?

– Трудно сказать. Если все пройдет нормально – минут через двадцать можем ехать в гавань.

Доннер повернулся к Ставру.

– Я останусь здесь. Ты бери людей и двигай на те утесы. Если они попытаются прорваться – останови их. Дай нам время.

– Это я гарантирую, – заверил Ставру. Он кивнул Жарро. – Идем, Клод. Есть работенка.

Они побежали к выходу из туннеля. Доннер достал сигарету и закурил.

– Вильерс, – пробормотал он. Кто бы мог подумать! – Вдруг он расхохотался, почти добродушно. – Вот сукин сын! Да он почти ничем не хуже меня самого! Молодец!

– Так что вы там говорили? Прекрасная организация? – напомнил Монтера.

– Все мы рано или поздно делаем ошибки, – философски заметил Доннер. – От небольших просчетов никто не застрахован.

– Так что теперь будет?

– Подождем, посмотрим, старина. Но ждать лучше в кабинете Эспинэ, в комфорте. Там еще осталось шампанское, жаль, если пропадет, хотя оно и не охлажденное.

Леклерк снизил «Чифтен», готовясь зайти на посадку. Как он и предполагал, на малой высоте началась сильная болтанка, но он сделал небольшой круг и опустился еще ниже, так что колеса почти касались гребешков волн. Леклерк включил форсаж, и самолет побежал по твердому песку, разбрызгивая воду. Леклерк вырулил к самому концу полосы, развернул машину и выключил двигатели.

– Прилив начинается, – сказал он Вильерсу. – Возможно, через час уже не хватит места для взлета.

– Неважно, – ответил Вильерс. – В конце концов, это не наш самолет.

Он достал из кармана «вальтер», проверил его и положил обратно. Люди Леклерка выпрыгнули из самолета по одному. Каждый держал оружие, которое они захватили из Мезон-Блана. Вильерс выбрал себе «армалайт» и бросил в карман гранату.

Когда все выбрались из «Чифтена», Тони собрал их вокруг себя полукругом.

– Кому-нибудь из вас приходилось бывать в бою? – спросил он.

Леклерк указал на высокого молодого парня с короткой стрижкой и в очках в стальной оправе.

– Сержант Альбри служил в Иностранном легионе и был в Чаде два года назад. Ему не раз приходилось находиться под огнем. Что касается... – Он пожал плечами.

– Ну, ладно, Времени нет, поэтому я скажу вам только одно, что считаю самым важным в наших обстоятельствах, Никакой бойскаутской этики, вроде честных поединков и тому подобного. Стреляйте им в спину, если представиться возможность, добивайте раненых, потому что именно так эти ублюдки поступят и с вами. А теперь – идем!

Он побежал впереди к подножию утесов, Они казались неприступными с моря, но при ближайшем рассмотрении в них обнаружилась расщелина, по дну которой бежал ручей. Видимо, это был самый легкий путь в вглубь острова.

Через десять минут они оказались на вершине хребта и начали спускаться вниз, петляя между валунами и обломками скал. Сгущался туман. Вильерс услышал где-то внизу голоса и поднял руку, предупреждая Леклерка и остальных, чтобы они сохраняли тишину.

Вскоре они подошли к большому оврагу. Внизу по склону карабкался Жарро, за ним еще трое людей. Вильерс заметил Ставру, который шел последним, чуть отстав. Перед глазами Тони появилось лицо Джексона, обожженное зажигалкой. Он ясно вспомнил мертвое тело, привязанное к стулу в маленьком бунгало недалеко от Ланей.

Вильерс выхватил из кармана гранату и зубами сдернул кольцо. Один-единственный раз ярость взяла верх над его обычным ледяным спокойствием.

– Ставру, ублюдок! – закричал он. – Вот тебе подарочек от Харви Джексона!

Он бросил гранату в овраг.

Услышав Вильерса, Ставру насторожился. Инстинкты, выработанные годами, сработали моментально. Он повернулся и нырнул вперед головой вниз по склону, перекатился несколько раз и через секунду уже исчез среди камней. Его приятели оказались не столь расторопны. Раздался взрыв, вслед за ним – душераздирающие вопли. Держа «армалайт» наготове, Вильерс заглянул в овраг. Он напоминал мясную лавку. Жарро и трое его людей лежали на дне, все в крови. Вильерс заметил ужас на лице молодого французского солдата, который подошел ближе и тоже заглянул в овраг. Один из людей Жарро попытался уползти, но Тони вскинул автомат и пристрелил его длинной очередью.

Леклерк схватил Вильерса за плечо.

– Боже мой, неужели вам недостаточно...

Он не договорил. Гулко прозвучал одиночный выстрел. Пуля попала Леклерку в голову, прошла насквозь и вышла выше правого уха, отщепив кусок кости. Капитан упал на спину.

Один из сержантов выпустил почти весь магазин в Жарро, стрелявшего в Леклерка.

Наступила тишина. Все молча стояли у края обрыва, глядя вниз, на изуродованные тела и на своего капитана, лежащего у их ног.

– Все, сэр? – спросил кто-то.

Вильерс медленно покачал головой.

– Нет, там на базе есть еще люди, особенно один, который нам нужен. Феликс Доннер. Жаль вашего капитана. Он был неплохой человек, но на войне вы не сможете выжить, если будете добрыми, гуманными или честными. По крайней мере в наше время. Надеюсь, вы усвоили урок. Не забывайте его, когда придем на базу. Ладно, следите за мной, делайте точно то, что я говорю – и у вас есть шанс жить вечно.

* * *

В кабинете майора Эспинэ Доннер услышал взрыв гранаты, а затем трескотню автоматов. Он подошел к окну со стаканом в руке и увидел Ставру, бежавшего по склону по направлению к комплексу.

– Еще что-то не так? Маленький просчет в организации? – спросил Монтера.

Доннер с улыбкой повернулся к нему, но его глаза были холодными и темными.

– Кажется, вы пользуетесь тем, что у меня такой мягкий характер.

Неожиданно он ударил Монтеру прямо в лицо, в правую скулу. Аргентинец упал навзничь вместе со стулом.

Доннер открыл дверь и вышел. Ставру как раз подбегал ко входу в туннель. Доннер окликнул его. Ставру сразу увидел своего шефа и повернул к офису майора.

– Что случилось? – спросил Доннер.

– Вильерс поймал нас в овраге. С ним с полдюжины людей, не меньше.

– Где Жарро и остальные?

– Он достал их гранатой. Я сам едва ушел. Что будем делать?

Доннер сделал вид, что обдумывает ситуацию, хотя уже принял решение. Все его планы поломались, но по крайней мере одно он знал совершенно точно. Появление Вильерса означало, что вскоре сюда прибудут более мощные силы. До последнего держатся только дураки, а стоявший на берегу «Чифтен» представлял собой более выгодный вариант.

– Беги в радиорубку, Янни, и свяжись с капитаном траулера. Ни в коем случае но говори, что у нас тут проходит, иначе этот сукин сын только хвостом нам махнет. Просто скажи, чтобы шел прямо сюда на максимальной скорости. Потом собери остальных. Я подожду вас в бухте.

– А «Экзосеты»?

– Да черт с ними! Если мы унесем отсюда ноги, можно считать, что нам повезло. Пошел!

Ставру рысью бросился к башне.

– Можете считать меня циником, – сказал Монтера, – но у меня такое впечатление, что вы только что продали нашего друга со всеми потрохами.

– Я не собираюсь брать его с собой, – ответил Доннер и взял бутылку. – Шампанское нужно допить. Зачем ему пропадать зря?

– Но вам некуда податься, Все кончено, неужели вы до сих пор не поняли?

– Всегда есть куда податься, особенно если под рукой самолет и гордость аргентинских военно-воздушных сил в качестве личного пилота.

Он одним глотком допил содержимое стакана и швырнул его о стену.

* * *

Вильерс приказал своим людям оставаться в овраге, а сам выбрался наверх. Он появился как раз вовремя, чтобы увидеть, как Ставру скрылся в башне. Вся база лежала перед ним, как на карте.

Вильерс подозвал к себе сержанта Альбри и указал ему на вход в туннель.

– Вероятно, вы прошли какой-то инструктаж перед тем, как отправляться сюда. Полагаю, вот это и есть хранилище «Экзосетов»?

– Правильно, – ответил Альбри. – А радиорубка на вершине башни.

Справа было одно длинное, низкое бетонное здание, возле которого стояли двое часовых Доннера.

39
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело