Выбери любимый жанр

Операция «Экзосет» - Хиггинс Джек - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

Когда через полтора часа появился Элиот, подталкивая перёд собой молодого аргентинца, Вильерс закончил разминировать последний этаж. Корду занесли внутрь маяка, так как пошел дождь. Навстречу Элиоту вышел Джексон.

– Что-то поздновато ты явился, – проворчал он.

– Меня вызвали по рации. Пришлось остановиться, чтобы принять срочное сообщение для майора.

Из двери маяка выглянул Вильерс.

– Что за срочное сообщение?

– Из штаба, сэр. Они хотят, чтобы вы лично связались с ними как можно скорее. Похоже, действительно что-то срочное, сэр.

* * *

Вильерса разбудил шум двигателей. Несколько секунд он лежал неподвижно, уставившись в стальной потолок над своей головой, стараясь припомнить, где он находится. Ах да, на борту электродизельной подводной лодки «Кларион», которая взяла их сегодня из Бычьей Бухты.

Джексон сидел в углу на стуле и смотрел на него.

– Вы знаете, что вы разговариваете во сне? – спросил он.

– Вот только этого мне еще не хватало! Дай сигарету.

– Я подумал, что вы, наверное, слишком долго играете в эту игру.

– Мы все в нее слишком долго играем. Почему мы идем на дизелях?

– Потому что мы на поверхности. Командир Дойль послал меня сказать вам, чтобы вы были готовы через четверть часа.

– Хорошо, Харви, иди. Я буду наверху через пять минут.

Джексон вышел, а Вильерс встал с койки и натянул джинсы и свитер, которые ему дали, размышляя о том, что начальство задумало на этот раз. Пока что никто ничего ему не сказал, хотя скорее всего, никто ничего и не знал.

– Не наше дело спрашивать, – пробормотал он сам себе, надевая резиновые сапоги.

Сигарета оставляла во рту какой-то горький привкус, и он погасил ее. Он слишком устал, вот в чем дело. Он до того устал, что им стало овладевать равнодушное оцепенение. Ему требовался долгий, очень долгий отдых.

Вильерс поднялся наверх, в рубку управления, а оттуда по трапу вылез на мостик. Над головой сияли звезды. Он полной грудью вдохнул соленый морской воздух и почувствовал себя лучше.

Дойль смотрел в сторону берега в бинокль ночного видения. Джексон стоял рядом с ним.

– Куда идем? – спросил Вильерс.

– Уже пришли. В Уругвай, – ответил капитан. – Ла-Палома в паре миль слева по борту. Мы подведем вас к Монтевидео как можно ближе. На море небольшая волна, но, я думаю, у вас проблем не будет. Вам ведь приходилось высаживаться в такую погоду?

– Иногда.

Дойль внимательно разглядывал побережье, потом наклонился и тихо сказал несколько слов в переговорную трубу.

– Боюсь, что ближе подойти не удастся. Сейчас вам спустят шлюпку.

– Спасибо, что подбросили.

Вильерс пожал Дойлю руку. Потом подошел к краю мостика и спустился по штормтрапу на палубу. Джексон последовал за ним. Резиновая лодка уже была спущена на воду, ее держали двое здоровенных матросов. Джексон вошел в лодку первым, Вильерс – за ним. Они сели на деревянные банки, Джексон взял весла.

– Готовы, сэр? – спросил один из матросов.

– Готовы, как никогда.

Матросы отпустили фалы. Прилив немедленно подхватил лодку и понес ее к берегу, прочь от субмарины.

Ветер крепчал, на гребнях волн появились белые барашки. Вильерс взял у Джексона одно весло, и они стали грести вдвоем.

Через некоторое время Тони оглянулся и увидел, что берег уже совсем близко. Вода хлестнула через борт, и Джексон выругался. Легкая лодка поднялась на гребне большой волны, и Вильерс разглядел широкий пляж, а за ним – песчаные дюны.

Волна накатилась на берег, распалась на клочья пены и отступила. Джексон выскочил из лодки, чтобы ее не унесло назад. Оказавшись по пояс в воде, он ухватился за фал и поволок лодку на берег.

– Не правда ли, жизнь прекрасна? – спросил он, когда Вильерс выпрыгнул на мелководье.

– Кончай болтать, – ответил Тони. – Давай лучше сматываться отсюда.

Они подтащили лодку к ближайшей дюне. Джексон проткнул ее ножом, и они закопали ее в песке. Потом они пошли через дюны, пока не увидели справа большое пляжное кафе, темное, закрытое на ночь.

– Кажется, здесь, – сказал Вильерс.

Недалеко от кафе стояла темная машина. Когда они приблизились, дверца открылась и из машины вышел человек в плаще с капюшоном, низко надвинутым на лицо.

– Прекрасная ночь для прогулок, сеньоры, – сказал он по-испански.

– Простите, мы иностранцы и не понимаем вашего языка, – ответил Вильерс. Это были пароль и отзыв.

Человек улыбнулся и протянул руку.

– Джимми Нельсон. Надеюсь, у вас все в порядке?

– Промокли только насквозь, а так ничего, – пробурчал Джексон.

– Это еще не самое страшное. Садитесь, я отвезу вас к себе.

По пути Вильерс спросил:

– Могу я узнать, что затевается?

– Хоть убей – не знаю, старина. Я только выполняю то, что мне сказали. Приказ вышестоящего начальства. У меня есть для вас одежда, все, что нужно. Мне сообщили ваши размеры. Паспорта выписаны на ваши настоящие имена, похоже, нет причины их скрывать. Род занятий – коммерческие дилеры. В общем-то, недалеко от истины.

– А потом куда?

– В Париж. Вот тут одна загвоздочка. В этот чудесный город из Монтевидео только один рейс в неделю – по пятницам. Но я договорился – вас отправят на грузовом самолете «Эр Франс», который вылетает... – Нельсон взглянул на часы. – Через три часа. Так что вы успели как раз вовремя. В Париже будете завтра вечером по местному времени. Я всегда путаюсь в этих часовых поясах.

– А потом что?

– Убей – не знаю. Но, думаю, бригадир Фергюсон все вам объяснит.

– Фергюсон! – простонал Вильерс. – Так это его идея?

– Ну да! Что-нибудь не так, старина?

– Да нет, ничего. Только лучше бы я снова отправился на Фолкленды, в тыл к аргентинцам!

Глава 10

Капитан Джордж Корвин, человек Фергюсона в Париже, стоял, прислонившись к колонне в аэропорту Шарля де Голля, и читал газету. На улице стемнело, так как шел уже десятый час. Гарсиа топтался возле газетного киоска, стараясь держаться непринужденно, хотя это у него не очень хорошо получалось. Внезапно у выхода с паспортного контроля появился Рауль Монтера. Он был в джинсах и старой кожаной куртке, в руке – парусиновая сумка. Корвин узнал его сразу, по фотографиям, которыми его снабдила Четвертая группа.

Гарсиа поспешил навстречу Раулю.

– Очень рад вас видеть, полковник, большая честь для меня. Хуан Гарсиа, к вашим услугам.

– Спасибо, – вежливо поблагодарил Монтера. – Как вы считаете, может быть, лучше не называть меня полковником?

– Ну конечно! – отозвался Гарсиа. – Как глупо с моей стороны! – Он суетливо попытался взять у Монтеры сумку.

– Я сам, – отстранил его Рауль. Гарсиа уже начал слегка раздражать его.

– Как вам угодно. Сюда, пожалуйста. Моя машина стоит здесь, в двух шагах. Я снял для вас прекрасные апартаменты на авеню до Нейи.

Когда они отъехали от здания аэровокзала, Джордж Корвин уже сидел на заднем сиденье черного «ровера». Он тронул шофера за плечо.

– Двинулись, Артур, вон за тем зеленым «пежо», Куда поедут они, туда и мы.

Квартира, куда Гарсиа привез Монтеру, была довольно неплохая, современная и богато обставленная, но какая-то безликая. Такие квартиры можно найти в любой стране мира и всюду они одинаковые. Единственное преимущество этой заключалось в прекрасном виде на Булонский лес, который находился через дорогу от дома.

– Надеюсь, что вам здесь понравится, полковник.

– Прекрасная квартира, – ответил Монтера. – Просто отличная. В конце концов, я полагаю, мне не долго придется прожить здесь.

– Сеньор Доннер и Белов, который представляет интересы России в этом деле, хотели бы встретиться с вами завтра утром, в одиннадцать, если вам удобно.

– Хорошо. А что потом?

– Не имею ни малейшего представления. Сеньор Доннер настаивает на соблюдении совершенной секретности. Возможно, завтра он что-нибудь прояснит.

21
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело