Выбери любимый жанр

Ночной рейс - Хиггинс Джек - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

– Это как посмотреть. – Мэннинг вытащил фунтовый банкнот, зажал между пальцами и многозначительно помахал перед носом парня.

Глаза у негритенка стали совершенно круглыми.

– Что вы хотите, мистер?

– Ты знаком с мистером Джонсоном с Испанского Рифа?

– Вон его судно, – кивнул мальчик.

– Вчера вечером он привез сюда пассажира. Тот нанял тебя нести чемодан. Меня интересует, куда он пошел.

– За фунт? – Мэннинг кивнул, и мальчишка усмехнулся. – Нет ничего проще, мистер.

Он сунул удочку другому мальчишке, который сидел рядом на краю причала, вскочил на ноги, пихнул свою собаку и перешел через Бей-стрит.

Мэннинг и Сет едва поспевали за негритенком, который рысцой бежал по запруженному толпой тротуару. Потом он свернул в узенький переулок, и они оказались в лабиринте боковых улочек. Наконец мальчишка притормозил на углу маленькой площади, окруженной плотным рядом ветхих домишек, обшитых досками.

– Вот он, – указал на один из них, в дальнем конце площади, мальчишка. – Пассажир пошел туда. Он расплатился со мной на заднем дворе. По-моему, он кубинец. Когда леди открыла дверь, она назвала его Хуан.

Мэннинг дал негритенку фунт, тот повертел бумажку в руках, поплевал на нее, а потом, сделав какое-то немыслимое антраша, свистнул собаке и бросился наутек, крикнув уже на бегу:

– Если чего понадобится, только скажите. В любое время. Я всегда на набережной.

– Останься здесь! – приказал Мэннинг Сету. – Выжди минут десять, а потом заходи.

– По-моему, самое время обратиться в полицию, Гарри, – нахмурился Сет. – Пусть они этим займутся.

Не обращая внимания на его слова, капитан пересек площадь. Парадная дверь оказалась забита досками, и он пробрался по узенькому проходу между домами на задний двор, усеянный невообразимым количеством пустых консервных банок. Мэннинг одолел четыре каменные ступеньки, ведущие к двери, и постучал.

Послышались шаги, дверь приоткрылась на несколько дюймов.

– Кто там? – спросил женский голос.

– Я ищу Хуана. Хуана Гарсию. Я его старый друг.

Звякнула цепочка, и дверь отворилась.

– Заходите, – пригласила женщина.

Гарри закрыл за собой дверь и пошел вслед за ней по коридору, морща нос от застоявшихся запахов готовки и мочи. Женщина отперла дверь, щелкнула выключателем и провела гостя в довольно чистенькую комнату. На полу лежал ковер, у дальней стены стояла двуспальная кровать.

Хозяйка, крупная, плотно сбитая женщина, с опасной склонностью к полноте, которая уже начала проявляться, еще не утратила своей грубоватой красоты. Ее кофейного цвета кожа и толстые губы указывали на смешанное происхождение. На ее нагловатом лице появилась заинтересованная улыбка, когда она обернулась и стала в упор разглядывать нежданного посетителя.

– Я Ханна – девушка Хуана. Чем могу помочь?

В ее голосе явно слышались призывные нотки.

– Да ничего особенного, – улыбнулся Мэннинг.

– Вы пришли по делу?

– Можно и так сказать.

– Вот и прекрасно. – Ханна уселась на край кровати. – Дайте мне сигарету и расскажите обо всем.

Она похлопала рукой по одеялу, приглашая Мэннинга сесть рядом. Тот повиновался. Ханна положила ногу на ногу, ее безвкусный халат слишком кричащей расцветки распахнулся, открыв толстые ляжки, складками нависшие над краем черных чулок.

– А я думала, что знаю всех друзей Хуана. Как же это вышло, что вы здесь никогда не бывали?

– Много езжу. Нигде не задерживаюсь подолгу. Так куда, вы говорите, ушел Хуан?

Ханна выпустила в потолок облачко дыма и откинулась на подушку.

– Ничего я вам не говорила. Кстати, Хуан тоже уезжал из города недели на две и вернулся только вчера поздно вечером.

– В котором часу он сегодня ушел?

– Около десяти. – Ханна пожала плечами. – Я отправилась на рынок. А когда вернулась, его уже и след простыл. Он оставил записку, что будет к вечеру.

– Вряд ли, – заметил Гарри, покачав головой.

– Что вы хотите сказать, мистер? – нахмурилась Ханна.

– Он сбежал от вас.

Привстав, Ханна сердито сверкнула глазами.

– Ерунду вы несете!

– Куда ушел Хуан?

– Он не сказал.

– Но вы ведь знаете?

Удовлетворенно вздохнув, Ханна потянулась, раскинув руки так, что тонкая ткань халата едва не лопнула на груди, потом встала с кровати.

– Хотите выпить?

Мэннинг кивнул. Женщина подошла к буфету, извлекла оттуда бутылку джина и наполнила стаканы. Вернувшись на прежнее место, она подала один из них гостю.

– Вот уже месяц, как Хуан ведет себя странно. Все намекает, что у него наклевывается крупное дельце и мы будем обеспечены до конца жизни, но мне, дескать, ничего рассказывать не будет.

– А вы выяснили, о чем речь?

Отпив глоток, Ханна помотала головой.

– Нет, но пару раз я его выследила. Он всегда ходил в один и тот же дом.

– Куда же?

– А я разве обязана вам говорить?

Мэннинг вытащил бумажник, и на свет явился пятифунтовый банкнот. Ханна поспешно схватила его и спрятала в глубокую ложбинку между грудями. Ее лицо скривилось в усмешке.

– Он ходил к предсказательнице судьбы, матушке Даймонд. Она живет на Грант-стрит, неподалеку от гавани.

– И вы так и не узнали, зачем Хуан туда наведывается?

– Разве я могла сказать, что следила за ним? – покачав головой, ответила Ханна. – Он мне уши отрезал бы.

Мэннинг допил свой стакан и встал.

– Спасибо за выпивку, а теперь мне пора идти.

Ханна снова откинулась на подушки и уставилась на него неподвижным взглядом:

– А куда торопиться? Хуан вернется часа через два, не раньше.

– На вашем месте я бы на это не рассчитывал, – посоветовал Гарри и тихо прикрыл за собой дверь. Ханна, разинув от изумления рот, смотрела ему вслед.

Когда капитан выбрался на площадь, уже сгущались сумерки. Он свернул на боковую улочку, и тут из дверного проема навстречу ему шагнул Сет.

– Ну что?

– Уже смылся. Ты слышал когда-нибудь о матушке Даймонд – предсказательнице?

Сет бросил на Мэннинга настороженный взгляд.

– Конечно, кто ж ее не знает!. Она замешана в этом деле?

– Не уверен, но похоже, что так. Где она живет?

– Рядом с гаванью. – Поколебавшись, Сет продолжал: – Гарри, эта старуха... она приносит несчастья. Не стоит с ней связываться. Многие люди испытали на себе ее силу.

Мэннинг закурил.

– Боишься, что она меня сглазит? – усмехнулся он.

По лицу Сета струился пот. Выкатив белки, он продолжал гнуть свое:

– Говорят, она вызывает духов, Гарри. И еще может сделать так, чтобы море отдало своих мертвецов.

По телу Мэннинга прошла волна холода, словно кто-то где-то ступил на его могилу. И все-таки он ухитрился выдавить из себя улыбку.

– Что ж, пойдем и посмотрим сами.

~~

* * *

~~

На Грант-стрит они очутились, когда уже почти стемнело. Дом матушки Даймонд стоял на отшибе, окруженный шестифутовым дощатым забором, выкрашенным белой краской. Мэннинг отворил калитку, и они зашагали по вымощенной кирпичом тропинке. Возле шаткой деревянной лесенки, ведущей к двери, Гарри шепнул:

– Оставайся здесь. Сет. И спрячься. Если услышишь шум – вламывайся в дом.

Сет, не говоря ни слова, растворился в темноте, а капитан поднялся по ступенькам и постучал. Через несколько минут по коридору прошлепали шаги. За матовым стеклом двери возник расплывчатый силуэт. Послышался щелчок, дверь открылась – на пороге стояла старуха. Темное от загара лицо испещрили морщины. Алый платок повязан вокруг головы, подобно тюрбану. В ушах длинные гагатовые серьги. Абсолютно черные глаза излучали странное пугающее мерцание.

– Матушка Даймонд?

– Что вам угодно? – Ее глухой голос прозвучал на удивление безжизненно.

– Не могли бы вы уделить мне несколько минут?

– Ты ищешь совета у звезд?

– Именно. Мне сказали, что вы можете помочь.

Старуха тут же кивнула.

– Проходи.

В воздухе темного коридора висел запах благовоний, от которого у Мэннинга неприятно запершило в горле. Матушка Даймонд отдернула тяжелый вельветовый полог и открыла дверь в скудно обставленною комнату. Свет шел только от лампы, стоявшей на маленьком столике. Гарри уселся на стул, а старуха разместилась напротив, подложив под локоть несколько книг. Перед ней лежал чистый блокнот.

8
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хиггинс Джек - Ночной рейс Ночной рейс
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело