Выбери любимый жанр

Недурная погода для рыбалки - Хиггинс Джек - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

Существовала достаточно простая по своим целям организация, которая могла переправить вас через Ла – Манш в Великобританию, не задавая вопросов, за достаточно скромную плату в четыре сотни фунтов, деньги на бочку. Если не считать того, что при определенных обстоятельствах так же охотно вас переправят за борт, обвязав цепями. Познакомившись с Жако и Росситером, совсем не трудно было согласиться с такой версией.

Так что же делать с Росситером? Иезуит утратил свою веру, скорее всего в Корее, где страшная и кровавая конфронтация тянется уже много лет. Легко было согласиться с существованием Хамида, Фамии и миссис Кемпбелл, да и Джонс вполне соответствовал этому месту, но мистер Ченг из Гонконга? Он представлял весьма интересный фрагмент головоломки.

Шавасс остановился на вершине песчаной дюны и посмотрел на серое море. В этот момент Джонс толкнул его локтем в ребро.

– Посмотрите, что я вижу? Мне кажется, последний пассажир направляется на судно.

Шавасс припал к земле, потянув за собою Джонса. Росситер и Ченг шагали по деревянной пристани, направляясь к «Леопарду». Пока Шавасс с Джонсом следили за ними, те взобрались на палубу и спустились по трапу.

– Интересно, что они собираются делать? – спросил Джонс.

– Есть только один способ это выяснить.

Шавасс поднялся на ноги и пошел к воде, прячась за песчаными дюнами. Джонс последовал за ним. Маленькая рыболовецкая флотилия уже давно вернулась с моря, лодки были вытащены на берег и лежали ровным рядом, что обеспечивало прекрасное укрытие.

Через несколько мгновений они оказались под прикрытием пирса. Шавасс остановился и Джонс спросил:

– А что, собственно, вы собираетесь делать?

– Бог его знает – это просто мое ненасытное любопытство. Мне хочется знать, что они затевают.

Шавасс пробрался по тяжелым балкам и вскарабкался туда, где серо-зеленые волны лениво бились о пирс. Здесь все перекрывал тяжелый запах моря, пахло соленой водой, морскими водорослями, мертвой рыбой, резко и остро, но не противно. Он вскарабкался по поперечной балке. Джонс следовал вплотную за ним и тут они услышали шум шагов по настилу у них над головой.

Росситер и мистер Ченг разговаривали между собой на кантонском наречии. Шавасс напряг все силы, чтобы услышать, о чем они говорят, но мог уловить только отдельные слова и фразы. Потом неожиданно раздался взрыв смеха, шаги прогремели над головой и удалились.

– О чем они говорили? – спросил Джонс.

Шавасс покачал головой.

– Я не все уловил. Короче говоря, складывается впечатление, что Ченг прислан из места, которое называется Хеллгейт, человеком по имени Монтефиори. Имеет это для тебя какой-то смысл?

Джонс кивнул.

– Монтефиори – это что-то новое, а с названием Хеллгейт я уже встречался. Я как-то подслушал разговор между Росситером и Жако.

Шавасс взобрался по поперечным балкам и посмотрел вниз на палубу «Леопарда». Она имела заброшенный вид, неухоженная, увешанная сетями и заваленная корзинами из-под крабов. Там же лежала резиновая лодка и к её корме был прикреплен мощный подвесной мотор.

– Одно очевидно, – сказал он. – Если что-то пойдет не так, кому-то из нас придется поплавать. Эта штука не сможет выдержать более четырех человек и ещё двигаться при этом. Пошли, нам лучше выбраться отсюда.

Они снова пробрались по балкам и добрались до берега. Когда они шагали по песчаным дюнам, негр рассмеялся.

– Что смешного? – спросил Шавасс.

– Ты, – Джонс старался сохранить невинный вид. – Послушай, дружище, ты единственный австралиец, какого мне доводилось встречать, который умеет говорить по-французски и по-китайски также легко, как по-английски. Да, ваши школы в Сиднее, наверное, действительно что-то!

– Пошел ты к черту, – буркнул Шавасс и двинулся через сосновую рощу к гостинице.

Когда они вошли, Росситер в одиночестве стоял возле бара и Мерсье наливал ему виски. Англичанин обернулся и улыбнулся.

– А, вот и вы. А мы вас искали.

– Мы решили подышать свежим воздухом, – сказал Шавасс. – Что-нибудь важное?

– Пожалуй. Вы, наверное, будете рады узнать, что мы отправляемся сегодня вечером приблизительно в девять часов.

– А сколько времени займет переход?

– Около семи часов. Если погода позволит, вы высадитесь на берегу недалеко от Веймута.

– Нас встретят?

– Естественно. Мои коллеги на той стороне доставят вас в Лондон не позднее девяти утра. Потом вы будете предоставлены самим себе.

– А что случится, если что-нибудь пойдет не так? – спросил Джонс.

Росситер немного удивленно посмотрел на него.

– Могу вас уверить, что никогда ничего не случалось. Встретимся позже.

Он вышел, закрыв за собой дверь, и легкий ветерок прошелестел по углам и затих.

Джонс вздохнул.

– Хотелось бы мне иметь его уверенность. Как ты думаешь, эта штука сработает?

– А ты? – спросил его Шавасс.

Они вопросительно переглянулись, прислушиваясь к своим невысказанным мыслям. Джонс первым нарушил молчание, по его физиономии расплылась улыбка.

– Я знаю только одно. Ночь сулит быть интересной.

Глава 7

Ночной пожар

Ночью пристань была совершенно пустынна, единственным источником света был одинокий фонарь на шестифутовом столбе. В его резком свете «Леопард» выглядел ещё большей развалиной, он был стар и безобразен, как шлюха, которая знавала лучшие дни и теперь была застигнута врасплох, прежде чем успела накраситься.

Мерсье с Жако были уже там и готовили катер к отходу, когда появилась компания из «Беглеца». Росситер шел впереди с чемоданом Фамии в руках. Сам же он по отношению к девушке был воплощенной заботливостью, помогая ей подняться на палубу, а затем спуститься по трапу. За ними следовали и остальные, Шавасс и Джонс по очереди помогли Хамиду и миссис Кемпбелл, поддерживая их с обеих сторон.

Росситер придержал за рукав Шавасса.

– Мне хотелось бы сказать пару слов, прежде чем вы спуститесь вниз.

– Вас что-то беспокоит? – вежливо поинтересовался Шавасс.

– Ваш пистолет. – Росситер вытянул руку. – Не стоит делать глупости. Вы же хороший парень.

Шавасс пожал плечами, достал пистолет и протянул его.

– Здесь хозяин вы.

– Это всего на несколько часов. А теперь давайте присоединимся к остальным. – Он кивнул Жако. – Можете отваливать, как только будете готовы.

Шавасс спустился по трапу в каюту и обнаружил, что все остальные уже сидят по обе стороны стоящего в центре стола, все выглядело до абсурдности официально, словно они собрались на заседание компании и ждут председателя. Джонс подвинулся, чтобы освободить ему место на обитой войлоком скамейке, и улыбнулся.

– Что вас задержало?

Прежде чем Шавасс успел ответить, появился Росситер. Он склонился над концом стола, опершись на него руками.

– Леди и джентльмены, мы близки к тому, чтобы начать последний отрезок нашего путешествия. Если погода не ухудшится, а я могу заверить вас, что прогноз был благоприятным, то примерно через семь часов вы сможете высадиться на английском берегу в заливе неподалеку от Веймута. Один из членов нашей организации будет поджидать вас там, чтобы доставить в Лондон. Во время плавания я попросил бы вас оставаться в каюте. Есть какие-нибудь вопросы?

Никто не сказал ни слова, и он улыбнулся.

– Если кто-то проголодался, на камбузе вы найдете бутерброды, там же есть небольшая плитка, на которой можно приготовить кофе. Несколько позже я зайду снова..

Он вышел и почти тотчас двигатели закашляли, ожили и катер пришел в движение. Шавасс выглянул в ближайший иллюминатор и в тот момент, когда они отчалили, увидел стоящего под фонарем на пристани Мерсье. Тот повернулся и пошел прочь, а Шавасс сел на место.

Джонс предложил ему сигарету.

– Ну, и что вы думаете по этому поводу?

– Кажется, они знают, что делают. – Шавасс наклонился к Фамии. – С вами все в порядке?

Она улыбнулась.

– Прекрасно, все просто прекрасно. Мистер Росситер был настолько добр! Он внушает такое доверие… Я уверена, что теперь все будет в порядке.

12
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело