На родине предков - Хиггинс Джек - Страница 40
- Предыдущая
- 40/42
- Следующая
Катал кивнул, в его молодых глазах застыла боль.
– Так было лучше всего, полковник, – пока они переживали одно горе, рассказать им про другое. – Он открыл дверь и первым зашел внутрь.
Гроб стоял на столе, с каждого его конца горело по свече в бронзовой подставке. Миссис Роган в темном платке сидела возле него и бусинки четок пощелкивали у нее между пальцев, когда она всхлипывала.
Шон Роган сидел в кресле у огня, уставившись в пламя отсутствующим взглядом. Шотландская борзая распласталась у его ног, и, когда Клей двинулся вперед, глаза ее открылись и она угрожающе, глухо зарычала.
Шон Роган повернул голову, его лицо было невероятно изможденным, глаза подернуты влагой. Он показал рукой на пустующий стул и сказал сухим, бесстрастным голосом:
– Садитесь, полковник. Приятно видеть друзей в минуты скорби.
Катал достал бутылку виски, два стакана, и старик молча предложил Клею выпить, как того требовал обычай. Клей осушил свой до дна.
– Наверное, мало проку пытаться рассказать вам, что я сейчас испытываю.
– Я знаю – вы друг, – ответил ему Шон Роган. – Вы были одним из наших с самого начала. Мой сын погиб там, в большом доме?
– Он захватил с собой сэра Джорджа Гамильтона.
– А сам дом?
– Прах и тлен.
Женщина позади них негромко застонала, а Шон Роган задумчиво уставился в огонь. Он вздохнул, и казалось, вздох этот исторгнут из самых глубин его естества.
– Ничтожная цена за двух сыновей, полковник. Ничтожная цена. Вы были правы с самого начала.
Клей не нашелся, что сказать в ответ, но этого и не требовалось. Какая-то внутренняя духовная сила вернула старика к жизни. Он повернулся к своим двум сыновьям:
– Немного погодя мы похороним вашего брата, достойно, честь по чести, здесь, где он жил. Позднее отец Костелло сможет прийти и освятить землю.
– Мы выроем могилу у задней стены сада, – сказал Катал. – Земля мягкая. Это не займет много времени.
Он осторожно отвел в сторону мать, и Мартин накрыл гроб крышкой. Они перенесли его из кухни в другую комнату, и через некоторое время раздался стук молотка – стали приколачивать крышку.
Роган недрогнувшей рукой подлил себе выпивки:
– А как вы, полковник? У вас есть какие-нибудь планы на ближайшее будущее?
– Нет, хотя мне бы не помешало их иметь, – сказал Клей. – Кавалерия прибыла в Драмор сразу после того, как ребята уехали, чтобы сообщить вам известие о смерти Кевина. Я едва ноги унес. Всём известно, что капитан Свинг – это я, а несколько людей Гамильтона уцелело во время пожара в доме. Они расскажут о том, какую роль я сыграл во всем этом. В довершение всего я убил Берка.
Роган неторопливо кивнул:
– Суд над вами будет не более чем формальностью, полковник. Не более чем формальностью. Это хорошо, что вы приехали сюда, а не куда-нибудь еще.
– Вы хотите сказать, что можете мне помочь? – спросил Клей с воодушевлением.
Роган кивнул:
– Что вам нужно, так это корабль, отплывающий отсюда в самое ближайшее время, а это можно устроить. Одна французская шхуна доставляет товары в Голуэй. Мы регулярно уславливаемся с ними о встречах. Слава Богу, в Ирландии это вполне обычное дело, когда хорошему человеку требуется побыстрее унести отсюда ноги.
– Как скоро это можно устроить?
– Этой же ночью, – ответил Роган. – Но взамен вы должны сделать кое-что для меня. Возьмите Катала и Мартина с собой в Америку. Видит Бог – мало что хорошего ожидает их здесь, в стране, которая умирает год за годом.
– У меня есть идея получше, – предложил Клей. – Почему бы вам не отправиться с нами?
Старик грустно улыбнулся:
– Корни слишком глубоки. Я зачахну на любой другой земле и в любом другом климате.
– А как же это восстание, которое фении наметили на будущий год? – спросил Клей. – Ваши сыновья – члены братства. Они не хотят принять в нем участие?
– Они поступят так, как я скажу, – сказал Шон Роган. – У меня будет легче на душе, если я буду знать, что они в безопасности, в тех краях, где можно достичь процветания усердным трудом и где все люди равны.
– Вы думаете, что восстание потерпит неудачу?
– Оно потерпит неудачу, – с горечью сказал Роган. – Как вы однажды сказали мне, вся тяжелая артиллерия – у Англии.
Клей вздохнул:
– Если вы так хотите, то так тому и быть. Я возьму их с собой в Калифорнию. У них будут все шансы, обещаю вам.
– Им понадобятся деньги на билет, – сказал Роган.
Клей покачал головой:
– У меня их достаточно, даже более чем достаточно, чтобы мы благополучно добрались до Нью-Йорка. А уж там я не буду стеснен в средствах.
Шон Роган кивнул и медленно встал:
– Я пойду скажу им об этом. – Он помедлил, ласково положив ладонь на склоненную голову жены, и прошел в дверь.
Клей вслушивался в негромкий гул их голосов, а чуть погодя в комнату зашел Мартин, на сапогах его была грязь. Он осторожно помог своей матери подняться на ноги и спокойно проговорил:
– Я буду благодарен, если вы нам поможете, полковник.
Клей вышел в переднюю следом за ними.
Клей подал руку миссис Роган, которая грузно оперлась на него, а Катал с Мартином подняли гроб и вышли через черный ход следом за отцом.
Они пересекли двор, вошли в старый, обнесенный стеной сад, а дождь тяжело падал в высокую траву и стекал с голых ветвей деревьев.
Они торопливо вырыли могилу в клумбе, у заросшей плющом стены, и Шон Роган прошел вперед, чтобы ее осмотреть.
– Она всего четыре фута в глубину, отец, – негромко проговорил Катал. – У нас не было времени на что-то лучшее.
Его отец кивнул:
– Здесь он будет покоиться в мире, никто его не потревожит.
Мартин принес два мотка веревки, они быстро смастерили стропы и опустили гроб в могилу. А потом стояли какое-то время с опущенными головами, пока их отец читал молитву.
Клею предстояло надолго запомнить этот момент. Дождь, пропитывающий его плечи, холодный и злой, как смерть, паутина, затянувшая открытую калитку в ограде, сломанный серп, наполовину закрытый листьями, у его ног. Голос Шон Рогана звучал еще какое-то время, а потом стих. Он набрал горсть земли и бросил ее на гроб, а потом повернулся и под дождем увел жену обратно в дом. Клей дождался, пока парни засыплют могилу, и они вернулись все вместе. Катал и Мартин – вполголоса обсуждая свои планы. Французская шхуна встанет в полумиле от берега в девять часов и простоит два часа. А фонарь, четыре раза мигнувший с берега, станет сигналом, по которому подадут баркас.
Парни остановились у двери черного хода, чтобы счистить грязь с ботинок, а Клей прошел внутрь. Шон Роган сидел у огня в одиночестве, со стаканом в руке.
– Извините мою жену, полковник. Она ушла прилечь.
Клей присел на край стола:
– Одно не дает мне покоя. Мой слуга находится в Драморе с мисс Гамильтон. Она на время укрылась у отца Костелло. Я думаю: а что, если мне съездить их проведать?
Старик покачал головой:
– Драмор будет кишеть солдатами. Вы засунете голову в петлю, если попытаетесь это сделать.
– А как насчет письма? – спросил Клей.
– Но кто его отвезет? – спросил Шон и снова покачал головой. – Только дурак рискнет высунуть нос из дома в такой день. Каждый человек будет сидеть у своего очага и делать вид, что он знать не знает о том, что случилось в Драмор-Хаус. – Он наклонился вперед. – Не беспокойтесь, дружище. Позднее я дам знать девушке о том, что с вами сталось. Если она действительно вас любит, то пойдет за вами и на край света.
Клей неторопливо кивнул:
– Возможно, вы и правы. По крайней мере, с ней Джошуа. Он позаботится о ней.
– Конечно, я прав, – сказал Шон Роган. – Мертвый вы ей будете ни к чему, правда?
Мартин и Катал вошли в комнату и придвинулись к отцу. Они были одеты для путешествия в твидовые пальто для верховой езды и держали в руках шляпы.
Шон Роган посмотрел на них и спокойно проговорил:
– Вам лучше не беспокоить вашу мать. Она и так достаточно пережила за сегодня.
- Предыдущая
- 40/42
- Следующая