Волшебный дом - Герберт Джеймс - Страница 23
- Предыдущая
- 23/75
- Следующая
— Это оттуда приехали Хьюб, Джилли и Нейл.
— В самом деле? Вы там живете? Все трое?
— Больше троих, Майк, — ответил Кинселла.
— И что это? Отель, санаторий или что-то вроде?
— Нет, не отель, не санаторий и не что-то вроде. Почему бы вам не заехать, когда обустроитесь? Мы покажем вам окрестности.
— Да, пожалуйста, приезжайте, — сказала Джилли и, немало удивив, обхватила нас за плечи. — Дом внутри чудесный, и мы вам окажем радушный прием. Пожалуйста, скажите, что приедете!
Я был слегка озадачен ее энтузиазмом, но Мидж вроде бы понравилась такая мысль.
— Это было бы прелестно, — сказала она девушке. — Вчера нас действительно заинтриговало это место, правда, Майк?
— Да, заинтриговало. — Я вдруг почувствовал, как Мидж предупреждающе сжала мой локоть. — Но пока у нас небольшая проблема, которой надо уделить время. Я подумал, может быть, у вас есть мысли на этот счет — вы ведь живете в этих местах.
На их лицах выразилась неизмеримая готовность помочь, а Мидж заинтересовалась.
— Через навес крыши пробрались летучие мыши, — объяснил я, большим пальцем показывая на коттедж за спиной, и, повернувшись к Мидж, сказал: — Вот откуда этот шум ночью. А теперь они на чердаке отсыпаются.
— Летучие мыши? — переспросила Мидж.
— Летучие мыши.
— О, с ними не будет проблем, Майк, — заверил меня американец. — От них никакого вреда.
— Может быть, оно и так, но мне от них как-то не по себе. Знаете, мне не нравится просыпаться ночью и смотреть, как они пьют нашу кровь за здоровье друг друга.
Все рассмеялись, но мне показалось, что Джилли подташнивает.
— В этом ничего страшного, — сказал Джоби, сложив на груди свои тонкие, как у насекомого, руки. — По большей части они охотятся в сумерках и на рассвете. Да и не представляю, чтобы в Гемпшире вы нашли много вампиров. Если вы оставите их в покое, и они вам не помешают.
— Мне они уже мешают.
— Ой, брось, Майк! — сказала Мидж. — Это же просто хомячки с крыльями.
Ее реакция — или отсутствие реакции — застала меня врасплох. Я знал, что она обожает животных, но не всех же?
— К сожалению, по закону вы не много можете с ними сделать, — продолжал Джоби. — Видите ли, это охраняемый вид. Большинство из них в стране истреблено, главным образом пестицидами и людским невежеством. Защитники природы вступились как раз вовремя, чтобы правительство что-то сделало.
— Вы хотите сказать, что мы не вправе трогать этих тварей? — проговорил я, не веря.
Он серьезно наклонил голову:
— Млекопитающих не можете. Это либо нетопыри-карлики, либо ушаны, в зависимости от размеров — нетопыри меньше.
— Я не так внимательно рассматривал.
— Нетопыри любят лес, но очень привыкли к обжитым местам, а ушаны любят спать в пещерах, погребах или на чердаках.
— Тогда это, похоже, наш случай.
— Уверяю вас, от них никакой опасности. Они едят насекомых и моль, так что могут даже оказать вам услугу.
Насчет этого я сильно сомневался, но он вроде бы знал, что говорит. И покачав головой, я сказал:
— Значит, похоже, нам придется жить вместе с ними.
Парень по имени Кинселла проговорил заговорщицким тоном:
— Знаете, Майк, если это действительно станет проблемой, может быть, мы поможем выкурить их или еще что. Но никто не должен узнать об этом.
— Да ладно, посмотрим.
Он снова сверкнул своими зубами:
— Вы знаете, где нас найти, если что-то понадобится, но мы вам рады в любое время.
— Принести подарок, Хьюб? — Девушка посмотрела на него, как щенок на хозяина.
— А, конечно, чуть не забыл!
Джилли нырнула в открытое окно машины, вытащила красную квадратную жестяную коробку из-под печенья и протянула ее через калитку Мидж.
— Одна из наших сестер фантастически готовит, и когда мы узнали, что вы поселились в Грэмери, то попросили ее приготовить поздравительный торт. Ничего особенного, но я думаю, вам понравится.
— Наш маленький подарок новым соседям, — сказал Кинселла, разведя руки, словно хотел нас обнять.
— Прекрасная мысль, — воскликнула Мидж, принимая подарок, ее хорошенькое личико сияло. — Возможно, мы пригласим вас, когда разберемся, — мы любим гостей, правда, Майк?
Кинселла не дал мне ответить.
— Можете быть уверены, мы будем заглядывать время от времени. Заведя друзей, мы не любим их терять.
Он сказал это со всей сердечностью, и я не понял, почему мне стало неловко.
— А пока, — продолжал он, — мы вас оставим: наверняка в коттедже еще многое нужно привести в порядок. Наверное, предыдущая хозяйка была старовата, чтобы держать дом в надлежащем состоянии.
— Вы знали Флору Калдиан? — спросила Мидж.
— О, ее почти все тут знали, — ответила Джилли.
— Но никто так толком и не познакомился, — сказал Кинселла. — Мы пару раз разговаривали с ней, вот и все. А вы просто запомните, что я вам сказал: если нужна какая-либо помощь, стоит только нас позвать.
— Мы запомним, м-м-м, Хьюб, — сказал я и спросил: — Это сокращенное имя?
— Да, от Хьюбрис[2]. У моих родителей было чувство юмора.
Не много, подумал я.
— Ну, рады были познакомиться, и спасибо за сведения о летучих мышах. Пользы от этого не много, но теперь, по крайней мере, я знаю, как обстоят дела.
Мы довольно церемонно обменялись рукопожатиями, и группа забралась в свою машину, Кинселла сел за руль. Они помахали нам, «ситроен» отъехал, и мы помахали в ответ, глядя вслед, пока машина не скрылась из вида.
— Ну разве не милые люди? — воскликнула Мидж, показывая мне коробку с тортом.
— Пожалуй. Может быть, немного чересчур приветливы.
— Ой, Майк, ты иногда такой циник! Они зашли просто как соседи. Хорошо бы побольше людей были такими.
— Да, конечно, Мидж, но кто они? Почему столь разношерстная компания живет вместе в таком особняке? А ты заметила, что Джилли назвала создательницу торта сестрой?
— Какая разница? Вероятно, они принадлежат к какой-нибудь религиозной организации. Ну и что, если они такие милые люди?
Я пожал плечами.
— Да, конечно. Просто мне показалось, что уж очень они рвались познакомиться.
— Сколько раз тебе говорить: в деревне все по-другому, люди здесь дружелюбнее. Не надо быть подозрительным.
— Извини, Мидж, я не хотел. Просто эти летучие мыши вывели меня из себя.
Ее тон смягчился.
— Это я могу понять. Но знаешь, это правда: летучие мыши вполне безобидны.
— Насколько известно им.
Легчайший ветерок зашелестел в деревьях и пошевелил цветы. Мидж схватила коробку с тортом под мышку, а другую руку продела в мою, и мы пошли обратно в коттедж; наши лица пригревало солнце.
— Давай взглянем на этих чудовищ, которые так тебя напугали, — сказала Мидж вкрадчиво.
— Хочешь подняться туда?
— А как же! — воскликнула Мидж. — Мне не терпится их увидеть.
— Ты не перестаешь меня удивлять.
— Я занимаюсь дикими животными, помнишь? Ярисуюзверей для сказок. Мне страшно нравится наблюдать за ними. Кроме того, эти маленькие дьяволята могут дать мне идею для следующей книги, я могу нарисовать такого. А еще лучше, если ты для меня напишешь сказку. Пора применить этот твой талант.
— Страшную сказку для малышей? Ты можешь туда поместить такого уродца.
— Нет, ничего подобного. И в летучих мышах нет ничего безобразного.
— Погоди, пока их не увидишь.
Мидж оставила торт на кухонном столе, и мы поднялись по лестнице. Я шел впереди и бормотал себе под нос про зловещие последствия от сожительства с родственниками Дракулы, а Мидж тыкала меня сзади в ягодицы и настоятельно советовала бросить это малодушное ворчание.
В мансарде, моей будущей студии, я взял фонарик, все еще лежащий на стуле, и, сурово глядя на Мидж, постучал им по ладони.
— Ты действительно хочешь испытать это, — мрачно спросил я, — хотя и знаешь, что случилось с Пандорой?
2
Hubris (англ.) — высокомерие, гордость.
- Предыдущая
- 23/75
- Следующая