Последнее сражение. Воспоминания немецкого летчика-истребителя. 1943-1945 - Хенн Петер - Страница 31
- Предыдущая
- 31/50
- Следующая
Это было то, чего я точно не должен был делать. Я упал и вывихнул себе лодыжку.
Цепляясь за ствол, я сумел подняться на ноги и отчаянно выругался.
Вообразите, уцелеть при падении с высоты 7300 метров, несмотря на разорванный в клочья парашют, и растянуть себе лодыжку, приземляясь с полутора метров! Я не заметил, как поблизости появились несколько любопытных итальянцев. Первый вопрос, который они задали, был: «Americano?»
– No. Tedesco[129].
Их лица вытянулись. Прислонясь к стволу дерева, я все еще держал нож в своей руке. Я должен признать, что выглядел не очень привлекательно с осунувшимся лицом и дикими глазами. Каждый раз, когда я опускал ногу на землю, это заставляло меня морщиться от боли. Должно быть, я казался сумасшедшим с ножом в руке. Мужчины отступили назад. Женщины остались стоять там, где стояли, дети прижимались к их юбкам и искоса смотрели на меня. Я задавался вопросом, как эти люди жили. Война для них, казалось, не существовала, а мы были лишь в двух или трех километрах от линии фронта.
В конце концов трое мужчин подошли ко мне и обрушили на меня поток итальянских слов, их которых я смог ухватить лишь пару: «madeletto» и «aviatore»[130]. Мое знание итальянского языка было крайне скудным. Однако я воспользовался случаем, показал на свою ногу и на парашют, застрявший в ветвях, и произнес искреннее «madeletto». Они сочувствовали мне. Наконец, я смог заставить их понять, что я не могу идти и они должны будут понести меня. Я был благодарен им. Когда они подняли меня, один из них начал жестикулировать как одержимый, указывая на что-то с другой стороны ручья, протекавшего через долину.
Они все умчались, словно стайка воробьев, оставив меня одного. Я спрашивал сам себя, что могло случиться, когда увидел, что они возвращаются с ослом.
– Это прекрасно. Я полагаю, что вы чертовски ленивы, чтобы нести меня. Осел прибыл как раз вовремя.
Я впервые засмеялся. Итальянцы усмехались и качали головами. Очевидно, что они не поняли ни слова из сказанного мной и помогли мне забраться на осла, который встряхивал ушами. Я был настроен довольно скептически и не слишком доверял своим спасителям. Осел пустился рысью. Постепенно я начал ощущать его костлявую спину и испытывать неудобство. Я хотел слезть, но итальянцы не позволили мне. Они относились к своей роли добрых самаритян очень серьезно, и всякий раз, когда я пытался слезть, заталкивали меня обратно. Каждый раз, когда я сердился, они смеялись и повторяли «Si, si», пытаясь в чем-то убедить меня.
«Без них не обойтись, – подумал я, – моя лодыжка вывихнута. Бесполезно спорить».
Наконец мы вышли к шоссе, и мне позволили слезть. Они дали мне немного вина, а я раздал детям несколько кусков шоколада, которые нашел в своем кармане.
Несколько минут спустя я увидел «фольксваген». Машина остановилась, и я сел в нее. Оглянувшись назад, я увидел, что дети залезли на дерево, чтобы стащить парашют в качестве трофея. Они перебирались с ветки на ветку, один из них упал и заплакал.
Я сказал водителю вездехода:
– Деревня сможет одеться в шелк. Я предвижу отличную коллекцию блузок и дамских панталон. Жаль, что купол разорвался.
– Откуда вы появились, герр лейтенант?
– Оттуда, – произнес я, показывая жестом понтифика в небо.
– Вероятно, неисправный двигатель.
– Может быть. Но было бы правильнее сказать – «Тандерболт».
– Здесь вы тоже должны соблюдать большую осторожность. Эти дьяволы летают на бреющем над дорогой и стреляют из пулеметов во все, что движется. Когда я еду, то всегда одним глазом смотрю назад и выше, а другим – по сторонам.
– Прекрасное занятие.
– Куда вы собираетесь направиться, герр лейтенант?
– В Тусканию.
– Вам повезло. Я еду в Витербо. Я – связной.
Когда мы достигли следующей деревни, я спросил:
– Как называется эта дыра?
– Ланувио. Янки развлекали сами себя тем, что использовали указатель с названием города в качестве мишени.
– О, и они разнесли его, не так ли?
Несколько часов спустя я прибыл на свой аэродром и был встречен Зиги.
– Что случилось? Ты повредил ногу?
– Я должен был выпрыгнуть с парашютом. Миленькое падение с 7300 метров. Я ошибся, а «Тандерболты» не промахнулись. У них позади было солнце, и они заметили меня прежде, чем я их. Другая группа сбила меня.
– Старик даст выход еще одной из своих вспышек ярости.
– Почему?
– Потому что твой самолет надо списывать.
– Ты можешь сказать ему…
– Он находится в столовой. Иди и скажи ему сам.
Опираясь на палку и хромая, я сделал несколько шагов и отрапортовал:
– Лейтенант Хенн вернулся из боевого вылета.
– Ну вы и деревенщина, а где ваш самолет?
– Одни куски, герр майор.
– А ваш парашют?
– Также одни куски, герр майор.
– Что вы подразумеваете?
Он широко открыл глаза, так же как сделал это несколькими месяцами прежде в своей палатке в Сан-Вито-деи-Норманни.
– Вам везет, молодой человек. Мы только что получили несколько новых «ящиков». Идите и выберите себе один из них.
– Невозможно, герр майор.
– И почему, могу я спросить?
Я улыбнулся и сделал несколько шагов, чтобы показать ему мою раздутую лодыжку.
– Сачок. Убирайтесь и отдыхайте.
– Как скажете, герр майор.
Я пошел в свою комнату, нашел там Зиги, сидящего на кровати и насвистывающего.
– Старик был очень любезен, Зиги. С чего ты взял, что он устроит мне разнос? Он даже не спросил, где меня сбили.
В ответ я услышал лишь мычание.
Я лег на кровать и обнаружил два ожидавших меня письма. Я посмотрел на конверты и сказал Зиги:
– Иди найди «шарлатана» и скажи ему, чтобы он пришел и перевязал мою ногу.
Пока его не было, я читал письма своей невесты. Она писала исключительно о пустяках, о том, что она делала, и о своих надеждах на будущее. Внезапно я не смог больше читать: мои нервы взяли надо мной верх. Я неожиданно увидел тень, пикирующую ко мне со стороны солнца. Пули забарабанили по моему фюзеляжу, а затем вся комната закрутилась в дьявольской сарабанде[131]. Кинопленка моего падения снова запустилась. Небо, земля, небо, земля… Я открыл глаза и оказался снова лежащим на кровати и смотрящим в потолок. Меня терзала одна-единственная мысль – я не должен закрывать глаза, иначе придется снова падать и слышать треск разрывающегося шелка, видеть растущую дыру, а затем землю внизу, протягивавшую ко мне свои руки.
В комнату вошел Зиги.
– «Шарлатан» придет прямо сейчас, – сказал он.
– Какой это был кошмар. Я потянул за кольцо и, увидев обрывок вытяжного троса, подумал, что вытащил одну из строп.
– А чего ты ожидал? Предохранитель – это два ушка, соединенных тросом, вот и все. Когда ты его тянешь, он разрывается, и ранец парашюта открывается. Выходит вытяжной парашют, который вытаскивает за собой основной купол. Требуется лишь пара секунд. Ты должен знать об этом. Тебе это объясняли тысячу раз.
– Да, сейчас я вспомнил, но там я забыл про это. Я продолжал думать об американце, похороненном в конце взлетно-посадочной полосы.
– Ты потерял самообладание, Петер, но, как бы там ни было, ты снова вернулся назад.
– Да, но я был на грани.
– Во всяком случае, выпрыгнув с парашютом в следующий раз, ты будешь знать, что делать.
– Я никогда снова не буду прыгать. Я останусь в своей кабине.
– Безумец. Все говорят это, но когда снова попадают в переплет, то выскакивают, как и остальные. Лучше болтаться с парашютом, чем падать подобно куску свинца. Почему бы тебе не вздремнуть до того, как придет «шарлатан»? Отложи свои замечательные любовные письма и отдохни. Это лучшая вещь, которую ты можешь сделать.
– Во всяком случае, дай мне сначала выпить.
– Так не пойдет, это тебе вредно.
129
Нет. Немец (ит.).
130
«Проклятый» и «пилот» (ит.).
131
Сарабанда – старинный испанский танец, который в XVII в. превратился в придворный европейский танец величавого характера с медленным, плавным темпом.
- Предыдущая
- 31/50
- Следующая