Выбери любимый жанр

Завещание - Хейер Джорджетт - Страница 46


Изменить размер шрифта:

46

Да, мистер Фонтейн был днем в клубе, но ушел незадолго до чая, подававшегося в пять часов. Нет, портье не может сказать, куда он пошел, но его, без сомнения, можно позже найти в театре «Гейэти». Он заказывал по телефону билет на свое имя.

Эмберли поблагодарил портье и повесил трубку. Он направился к машине, около которой стоял негодующий полицейский, потребовавший от Фрэнка назвать фамилию и адрес, чтобы привлечь его за опасное вождение в черте города.

Эмберли сел в машину и включил мотор.

– Отойдите, дайте дорогу, – сказал он. – Без сомнения, мы увидимся позднее. А сейчас я не могу стоять и болтать с вами.

Констебль отскочил как раз вовремя, потому что машина рванула с места. Он стоял на поребрике, потеряв дар речи, но сообразил все же записать номер «бентли».

Эмберли поехал прямо к Айви коттеджу и остановился у калитки без обычной осторожности. Он увидел, что в доме горит свет, и вздохнул с облегчением. Выйдя из машины, он увидел на дорожке бультерьера, обнюхивающего земле в растерянности.

Эмберли встал, не двигаясь, и позвал собаку. Билл сразу подбежал, узнав голос. Он жалобно заскулил и немедленно умчался назад. Но Эмберли хватило времени заметить глубокие раны па морде и боках. Он не стал ловить Билла, а прошел в сад, чтобы найти констебля Такера. Он окликнул его, но ответа не последовало.

Его нога наступила на что-то хрупкое. Он посмотрел и увидел блеск разбитого стекла. В окне кухни зияла дыра, и он сразу догадался, кто виновник.

Передняя дверь была закрыта, но Эмберли, просунув руку в разбитое окно, открыл его и прыгнул на низкий подоконник. Оказавшись в кухне, он в свете все еще горевшей лампы заметил сумочку Ширли, лежавшую на столе, и рядом с ней кольт. Даже в такой момент тонкие губы мистера Эмберли скривились в улыбке, самодовольной и презрительной. Он положил пистолет в карман, вынул фонарик и пошел осматривать дом.

Резкий запах хлороформа бросился ему в нос, когда он открыл дверь кухни. Кусок ваты, вырванный Ширли из подушечки с хлороформом, когда она боролась с напавшим на нее человеком, лежал возле лестницы. Эмберли подобрал его и поднес к носу. Запах анастезатора все еще чувствовался. Он определил, что вата, должно быть, лежала здесь не дольше чем несколько минут. Окно в гостиной было открыто, а прямо под ним на полу виднелся ком грязи с отпечатком резинового каблука. Эмберли осторожно поднял его и, стараясь держать так, чтобы он не рассыпался, положил на стол. В доме никого не было, не было и признаков присутствия констебля Такера.

Он снова вышел в сад и с помощью фонарика стал обследовать кусты. Услышав стон, он подошел к кусту сирени, рядом с которым стоял плетеный стул. Такер лежал на земле около стула и пытался подняться.

Эмберли осветил фонариком его лицо. Констебль зажмурился и опять застонал. Эмберли опустился на колени.

– Вставай, парень, вставай, – сказал он нетерпеливо. – Что случилось? Возьми себя в руки!

Такер прикоснулся к голове.

– Моя голова! – глухим голосом сказал он. – О Боже, моя голова!

– Да, не сомневаюсь, тебя чем-то ударили по голове. Счастье, что голова крепкая. Выпей!

Он открутил крышку карманной фляжки с бренди и поднес ее ко рту Такера. Крепкий напиток оживил того. Он с трудом сел, все еще держась за голову.

– Что случилось? – спросил он недоуменно. – Кто ударил меня?

– Не задавай мне дурацких вопросов! Попытайся вспомнить, – сказал Эмберли со злостью. – Ты видел кого-нибудь?

– Нет, я не знаю, что случилось. Я сидел здесь и ждал молодую леди. Верно, кто-нибудь ударил меня.

– О Господи, ты замечательный полицейский! – свирепо проговорил Эмберли и поднялся. – Не хочешь ли ты сказать, что ничего не слышал? Никаких шагов? Никаких машин?

Несчастный Такер попытался собраться с мыслями.

– Машина, да, я слышал машину. Но она проехала в сторону фермы. Она здесь не остановилась.

– Какой марки? Ты видел ее номер?

– Нет, нет, я только взглянул, когда она проезжала мимо калитки. Думаю, большая.

– Цвет?

– Я не мог его увидеть, сэр. Было слишком темно.

– Послушай, – сказал Эмберли, – в гостиной на столе лежит ком грязи. Передай его в полицию. На нем отпечаток. Понял?

Такер кивнул и попытался встать. Мистер Эмберли повернулся и пошел к калитке. Отчаянный вой Билла заставил его оглянуться.

– Присмотри за собакой. На кухне есть поводок.

Он уехал. Такер, услышав шум отъезжавшей машины, сел, пытаясь сохранить равновесие.

Эмберли поехал в Аппер Неттлфоулд прямо на рыночную площадь. На углу площади находился гараж и при нем бензоколонки. Он подогнал машину к одной из них и сказал отрывисто человеку, обслуживавшему машины:

– Заправьте ее! – и вышел, хлопнув дверцей.

Отделение полиции находилось на противоположной стороне площади. Сержант Габбинс сидел в кабинете, на двери которого висела табличка «Не входить». Эмберли, минуя дежурного констебля, прошел в кабинет.

Сержант строго посмотрел на него, но узнав, расплылся в улыбке:

– Вечер добрый, мистер Эмберли. Что-нибудь новенькое?

Эмберли в ответ не улыбнулся.

– Сержант, прикажите дежурному констеблю обзвонить близлежащие полицейские участки и предупредить, чтобы они обратили внимание на голубой «воксхолл» под номером П.В. 80496 и задержали его.

Сержант знал мистера Эмберли, поэтому без лишних вопросов встал, подошел к двери и повторил приказание констеблю. Затем вернулся на свое место и спросил:

– Что случилось, сэр?

– Девушку похитили. Можете сейчас со мной поехать?

Сержант не мог оправиться от услышанного.

– Господи Боже мой, сэр! – воскликнул он. – Похищена? Где Такер?

– У коттеджа. Кто-то ударил его по голове. Он ничего не видел, ничего не слышал. Одно утешение, что почувствовал. Вы едете?

– Одну минуту, сэр, и я в вашем распоряжении, – сказал сержант и, пройдя в соседнюю комнату, коротко поговорил с констеблем, который уже передавал по участкам его приказ. Затем, прихватив шлем и револьвер, последовал за Эмберли. Эмберли к тому времени пересек площадь, направляясь к гаражу.

Пока Эмберли расплачивался за бензин, сержант сел в машину. Когда Эмберли включил зажигание, он спросил, куда они едут.

– Не знаю, – ответил Эмберли и, круто развернувшись на площади, поехал к перекрестку у «Головы кабана».

Стоявший на посту констебль, час назад записавший номер его машины, увидев «бентли», поднял руку, чтобы остановить его. Эмберли притормозил и, выглянув из машины, спросил:

– За последний час не проезжал ли темно-голубой «воксхолл», пятиместный, номер П.В.80496? Подумайте хорошенько!

Констебль сурово сказал:

– Мне незачем задумываться над тем, что я собираюсь сделать. Ваши фамилия и адрес?

Эмберли откинулся на сиденье.

– Вот и поговори с дураком, – сказал он.

За него это сделал сержант. На понятном констеблю языке он повторил вопрос.

– Но, сержант, я поднял руку, а он промчался мимо со скоростью света. Он должен был видеть меня, но не обратил внимания. Он…

– Меня не удивляет, что он понимал, что за этим последует, – сказал сержант резко, – Отвечайте на вопрос и поскорее. Это мистер Фрэнк Эмберли, вот кто.

– Я не знал, что это он, – сказал констебль, оправдываясь, – Я только видел, что он не обратил внимание на мой сигнал остановиться.

– Да бросьте вы! Можете оштрафовать меня в другой раз! – сказал Эмберли. – Меня интересует «воксхолл» под номером П.В.80496.

Констебль потер подбородок.

– Проезжал «моррис-оксфорд» в сторону Ламсден-роуд, – сказал он. – Но это не то, что вас интересует.

– О Боже, – воскликнул Эмберли. – Большая машина, констебль?

– Нет, не видел, – сказал констебль, словно испытывал удовольствие от подобного ответа. – Я видел «даймлер» мистера Первиса, но другой большой машины не видел, за последний час точно не видел.

Рука мистера Эмберли легла на рычаг коробки скоростей.

– Задержите ту машину, я сделаю поворот, – сказал он.

46
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хейер Джорджетт - Завещание Завещание
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело