Выбери любимый жанр

Вдова поневоле - Хейер Джорджетт - Страница 60


Изменить размер шрифта:

60

– А ваш второй пациент?

Доктор фыркнул.

– По-моему, мистер Чевиот абсолютно здоров, если не считать резко выраженного нервного напряжения, и я прописал ему несколько капель лауданума. Что же касается его больного горла, то я решительно не вижу в нем никакого воспаления! – Гринло посмотрел на Карлиона из-под седых бровей и добавил: – Мистер Ник хочет, чтобы я напугал Фрэнсиса Чевиота эпидемией оспы, которая якобы вспыхнула в деревне, но можете успокоить юношу, милорд. Не знаю, что тут произошло в Хайнунсе, только эти происшествия вызвали у мистера Чевиота чуть ли не отвращение к этому дому. Так что считаю, он недолго будет досаждать миссис Чевиот… Теперь о самом мистере Нике. Несомненно, вашей светлости будет интересно узнать, что я заставил его показать раненое плечо, когда мы с ним сегодня встретились, и обнаружил, что выздоровление идет своим чередом.

– Благодарю вас! На Нике все болячки всегда заживали очень быстро.

– К счастью для мистера Ника! – язвительным тоном заявил Гринло. – Он рассказывал мне, что у вас останавливались на ночь леди и лорд Флинты. Надеюсь, ее светлость пребывает в своем обычном добром здравии?

Доктор Гринло еще несколько минут расспрашивал об остальных членах семьи Карлионов, потом надел пальто и ушел. Эдуард Карлион вернулся в библиотеку.

Там его нашел Ники через пятнадцать минут. Юный мистер Карлион вошел в комнату, тревожно хмурясь. Он заявил, что прошел по всем лесам имения и как ни свистел, так и не смог найти Баунсера. Юноша боялся, что пес убежал на территорию заповедника сэра Мэттью.

– Тогда тебе лучше побыстрее найти Баунсера. Нельзя терять ни минуты, – ответил лорд Карлион.

– Знаю. Я очень беспокоюсь, что Баунсер попал в капкан или его застрелил какой-нибудь из жестоких егерей Кендала. Сэр Мэттью приказал им стрелять в Баунсера, если тот потревожит его птиц, и…

– Думаю, сэр Мэттью не прибегнет к столь решительным мерам. Однако, ты несомненно должен отправляться на поиски Баунсера, иначе в противном случае обнаружишь, что попал в большую немилость у сэра Мэттью.

– Мне наплевать на его милость или немилость, лишь бы со стариной Баунсером не случилось ничего плохого. Знаешь, однажды он застрял в лисьей норе, Нед, и мне пришлось его откапывать. Должен признаться, я бы очень хотел немедленно отправиться на его поиски, только вот не знаю, как, по-твоему, идти искать или остаться?

– Я бы посоветовал тебе идти искать Баунсера.

– Да, но в конце концов нельзя забывать и о Фрэнсисе Чевиоте! – напомнил Ники брату.

– Я уверен, Баунсер намного важнее Фрэнсиса Чевиота.

– Я подумал то же самое! Да, Баунсер стоит дороже дюжины Фрэнсисов! Только представь себе, Нед, Баунсер лает на Фрэнсиса всякий раз, как увидит его. И я не натравливал его на Чевиота. Баунсер очень умная собака! Я все же решил не позволять ему кусать Фрэнсиса, поскольку, когда имеешь дело с таким противным и злым типом, как Фрэнсис Чевиот, никогда не знаешь, чем это может закончиться. Как мне хочется, чтобы Баунсер сейчас вернулся домой!

– Насколько я его знаю, он едва ли вернется до темноты.

– Нед, я не могу напрасно тратить здесь время, пока Баунсер бьется в каком-нибудь капкане.

– Мой дорогой, я не пойму, с какой стати ты вообще должен сидеть в Хайнунсе.

– Тогда я отправлюсь на поиски. Только предупреждаю тебя, Нед, едва ли я быстро найду старину Баунсера. На поиски могут уйти несколько часов. Как бы в мое отсутствие Фрэнсис не выкинул очередной фокус.

– Очень маловероятно, по-моему.

– Конечно, если не хочешь делиться своими мыслями, не надо, – хрипло заметил Ники, – но, по-моему, это будет довольно некрасиво с твоей стороны.

Не получив на это заявление никакого другого ответа, кроме удивленного взгляда, юноша вышел из библиотеки с гордо поднятой головой и двинулся в направлении земель сэра Мэттью Кендала.

Лорд Карлион тоже вышел из библиотеки и попросил Барроу послать за его экипажем, который стоял в конюшне. Когда мисс Бекклс спустилась в холл, его светлость натягивал перчатки. Беки почтительно и немного озабоченно поинтересовалась:

– Вы покидаете нас, милорд?

Эдуард Карлион кивнул и улыбнулся.

– Полагаю, вам незачем оставаться в Хайнунсе, сэр? – отважилась на следующий вопрос маленькая компаньонка миссис Чевиот.

– Думаю, незачем. Я уже уговорил миссис Чевиот больше не беспокоиться о том, что случилось сегодня.

– Если вы думаете, что ей безопасно оставаться здесь, милорд, значит так оно и есть на самом деле, – просто заметила пожилая гувернантка.

В глазах его светлости заплясали веселые огоньки, но он ничего не ответил на последнее замечание мисс Бекклс. Лорд Карлион просто поклонился и серьезно сказал:

– Вы очень добры, мисс Бекклс.

– О нет! Ведь это именно вы, милорд, сделали… Я так вам благодарна! Такая похвала! Уверена, мы можем всецело положиться на суждение вашей светлости. Что же касается… Осмелюсь вам сказать, что когда у миссис Чевиот было плохое настроение, я говорила ей не меньше дюжины раз: «Можешь не сомневаться, любовь моя, когда приедет его светлость, все уладится».

Эдуард Карлион бросил на свою собеседницу немного печальный взгляд.

– И что миссис Чевиот отвечала на эти слова, мадам?

Бедная мисс Бекклс покраснела и полностью увязла в бессвязных коротких предложениях, из которых лорду Карлиону стало ясно, что хотя умственные способности миссис Чевиот были выше, чем у большинства женщин, неловкость положения, в котором она очутилась, заставила ее в последнее время часто пребывать в дурном расположении духа.

– Боюсь, миссис Чевиот невысокого мнения о моих советах и решениях, – заметил Эдуард Карлион.

– О милорд, я уверена… у Элинор слегка игривый характер и… Но ваша светлость так превосходно умеет понимать тонкости! Надеюсь, мне не следует извиняться за проскальзывающие у миссис Чевиот время от времени резкие слова!

– Конечно, не следует, – согласился лорд Карлион. – Миссис Чевиот часто ругает меня?

– Знаете ли, милорд, у Элинор такой характер, что она часто сердится, – горячо объяснила мисс Бекклс. – К тому же в последние дни ей почти все время приходится находиться в сильном нервном напряжении! Так что ее упреки неудивительны. Но не нужно забывать, Элинор полагает, что может со всем справиться без чьей-либо поддержки, и с некоторым отвращением относится к чьим-либо попыткам обуздать ее нрав. Поэтому, вне всяких сомнений, она должна чувствовать только благодарность, когда ваша светлость любезно советует ей, как поступать.

Лорд Карлион протянул руку.

– Благодарю. Я надеюсь на вас, мисс Бекклс. До свидания! Завтра я опять приеду в Хайнунс!

Эдуард Карлион вышел из холла, а изумленная Беки смотрела ему вслед.

Примерно через час мисс Бекклс убедилась, что Элинор крепко и мирно спит. Сама Беки тоже очень устала от волнительных утренних событий и отправилась вниз попросить миссис Барроу прислать на подносе в гостиную чай с бутербродами. И тут она замерла как вкопанная, увидев в холле мистера Фрэнсиса Чевиота в подбитом мехом плаще. Горло Фрэнсис обмотал шарфом. Держа шляпу в руке, он лениво давал Барроу какие-то распоряжения. Мистер Чевиот услышал шаги пожилой гувернантки, оглянулся и сказал:

– Ах, я счастлив, что могу поговорить с вами, мадам. Я не хотел отрывать вас, зная, что вы ухаживаете за бедной миссис Чевиот, но я рад, что вы спустились. Очень рад! И как чувствует себя наша страдалица?

– Благодарю вас, сэр. Миссис Чевиот спит, – ответила мисс Бекклс, слегка приседая в строгом реверансе.

– На это можно только надеяться. Сон лучшее лекарство на свете, знаете ли. Я ни в коем случае не хочу ее будить.

– О, я и не собиралась будить миссис Чевиот! – невинно заявила мисс Бекклс.

– Ах, я знал, что мне удастся убедить вас в этом… Однако все же благопристойность и вежливые манеры требуют от меня покинуть миссис Чевиот. Как же часто человеку трудно решить, что делать!

– Вы… вы покидаете нас, сэр? – произнесла Беки, с трудом веря своим ушам.

60
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело