Выбери любимый жанр

Подкидыш - Хейер Джорджетт - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

Через некоторое время герцог нашел проселок, ведший в сторону от Хитчинской дороги. Он свернул на него, но вскоре был вынужден пустить лошадку шагом, потому что за деревней Нортон эта дорога вскоре оказалась страшно грязной, покрытой колдобинами и ямами, и к тому же, все время приходилось уклоняться от ветвей орешника, росшего по сторонам дороги. Других повозок ему не встречалось, что было хорошо, так как на узком тракте разъехаться было едва ли возможно. Единственным же существом, которое ему встретилось, оказался рослый нескладный школьник, которого он увидел, свернув, кажется, в пятый раз и разбрызгав воду в большой луже.

Сначала он не обратил внимания на мальчишку, но когда подъехал, то заметил, что с ним что-то не так, он шатался, словно больной или, хуже того, пьяный. Когда же герцог поравнялся с ним, то увидел, что на парне была хорошая, но очень грязная одежда, что он был ужасно бледен и с синяком под глазом. Движимый состраданием, герцог остановил коляску, и в это время парень не удержался на ногах и упал.

Герцог выпрыгнул из двуколки, наклонился над упавшим и сказал мягко:

— По-моему, вам не очень хорошо. Могу я помочь вам?

Мальчик удивленно посмотрел на него, и герцог понял, что, несмотря на его рост, это почти ребенок.

— Не знаю, — ответил тот хрипло. — Они отняли у меня все деньги. Я дрался с ними, но их было двое. Кажется, меня ударили по голове. Ох, меня тошнит.

В подтверждение этих слов мальчика стало рвать. Герцог поддержал его, пока пароксизм не кончился, а затем вытер ему лицо платком.

— Бедный малый! — сказал он. — Ну что, тебе лучше? А где ты живешь? Я отвезу тебя домой.

Мальчик, привалившийся к его плечу, напрягся при этих словах и сказал мрачно:

— Я не пойду домой. Да это и не здесь. Со мной все хорошо. Прошу, не беспокойтесь!

— Но где твой дом?

— Не скажу.

Это было сказано довольно агрессивно, и Джилли спросил:

— Ты что же, убежал?

Мальчик промолчал и сделал попытку стать на ноги, отпихнув герцога.

— Прошу прощения! — сказал Джилли, улыбаясь. — Мне не следовало задавать тебе нелепых вопросов, которые люди всю жизнь задавали мне. Не будем говорить о твоем доме, если сам не захочешь. Но не хочешь ли ты сесть в мою коляску, чтобы я отвез тебя, куда пожелаешь.

Снова наступила пауза, во время которой мальчик безуспешно пытался очистить от грязи свои штаны. Его круглое веснушчатое лицо было по-прежнему очень бледным, губы — надутыми. Он искоса подозрительно поглядел на герцога и потер нос.

— У меня отняли все деньги, — повторил он. — Я не знаю, что делать, но домой я не пойду. — Закончил он тем, что всхлипнул, что выдавало его возраст, он покраснел и сердито посмотрел на герцога, но тот был слишком тактичным, чтобы это заметить.

— Ну, конечно, нелегко сразу решить, что делать, не имея времени подумать. Нет ли у тебя друзей поблизости, чтобы отвезти тебя к ним?

— Нет, — пробормотал мальчик и неохотно добавил. — Сэр.

— Тогда, по-моему, лучше всего отвезти тебя ко мне в гостиницу, и там посмотрим, что делать с твоим глазом. Как твое имя?

Мальчик шмыгнул носом.

— Том, — неохотно признался он. — Я хочу поехать в Лондон. Я бы и поехал, я только спросил у этих парней дорогу в Бэлдок, а они сказали, что покажут дорогу, а потом… потом… — Он заскрипел зубами и как будто прорычал. — Я понимаю, что я совсем желторотый, но зачем говорить…

— Да нет, такое могло бы случиться со всяким, — сказал герцог, подсаживая его. — Полезай!

— Ну, одному из них я задал перцу, — говорил Том, — только у них были дубинки, потому все так и получилось. И они забрали пять фунтов и часы, которые мне папа подарил, а когда я пришел в себя, их ухе не было. Ничего, что раздавили мою жестянку, но очень плохо, что совсем не осталось денег, и если бы я мог их поймать, папа бы их отправил куда следует.

Герцог, убедившись, что мальчик хорошо разместился на сиденье, стал поворачивать лошадь, насколько позволяла узкая дорожка. Он вовсе не собирался брать своего юного протеже в место с такой дурной славой, как «Синица в руках», хотя бы и оказалось, что Том надеется найти там своих обидчиков. Визит в Ливерседжу придется отложить на завтра. Повернув двуколку, он сел на свое место и тронул вожжи, направляясь назад. Том сидел рядом, погруженный в размышления, шмыгая носом и вытирая его фязным платком. Потом он сказал с нарочитой вежливостью:

— Думаю, вам не следует из-за меня беспокоиться, сэр. Нет, не стоит, со мной будет все хорошо, когда голова пройдет.

— Конечно, ты будешь, как огурчик, — сказал герцог. — А была ли у тебя сумка, или эти воры и ее забрали?

Мальчик почувствовал себя неудобно.

— Нет, то есть… Видите ли, я не мог ее с собой захватить, потому что… Ну, не мог. Но у меня были деньги, и я думал, что я смогу все купить, что нужно.

Герцог, увидевший много общего со своей судьбой, понимающе кивнул и сказал, что это не важно.

— Думаю, одна из моих ночных рубашек тебе более или менее подойдет… Сколько тебе лет?

— Пятнадцать, — ответил Том с оттенком вызова.

— Ты очень высокий. Я думал, ты старше.

— Ну, обычно мне все дают не меньше семнадцати, правда? — После этой реплики тон Тома стал гораздо менее воинственным. — И вообще-то я сам могу за себя постоять. Но когда эти гады нападают двое на одного — что тут поделаешь? А ведь второго такого случая не будет, слишком за мной смотрят. О, это очень плохо, сэр! Я хотел бы умереть! Они все тогда пожалеют об этом. Папа, по крайней мере. Мистеру Снейпу, по-моему, на это наплевать, потому, что он — величайшая скотина в природе. Ненавижу его!

— Это — твой учитель? — спросил герцог.

— Да. То есть, гувернер, потому что папа не отправлял меня в школу. А это бы, по мне, было лучше. А тут еще это чтение в карете, и не что-нибудь хорошее, — например «Веверлей» или «Приключения Джонни-Пришельца», — нет, это он у меня забрал, он такой! — а всякую ерунду насчет средних веков! Как будто кому-то нужна вся эта скучища! Главное, в карете, сэр! Это было больше невозможно терпеть!

— Конечно, это было очень скверно, — согласился герцог. — Но они все так поступают. Помню, мой гувернер пытался читать мне «Естественное богословие» Пэйли, по пути из Бата в С… — домой! — спохватился герцог.

— Наверное, не менее скучная штука, — посочувствовал Том.

— Хуже!

— А что вы сделали, сэр?

Герцог улыбнулся.

— Я был покорным, я пытался слушать.

— Ну, а я дал мистеру Снейпу по голове и убежал, — заявил Том. Герцог рассмеялся.

— Как, правда? Но как тебе это удалось, если вы были в карете?

— Не удалось бы, но мы меняли лошадей в Шефорде, а потом, примерно в миле от города, сломались козлы, и пришлось остановиться. Извозчик поехал обратно в город за новой каретой, а мистер Снейп говорит мне: давайте погуляем в лесу, и это-то еще ничего, но он опять достает свою глупую книжку. А я только что заметил беличье гнездо, я уверен, что это оно и было, и нашел бы его, оставь он меня в покое. Но это — такая занудная бестия, он заявил, что начнет новую главу, ну, я и дал ему как следует. У меня, знаете, хороший удар, — он продемонстрировал свой большой кулак, — дал ему в затылок, за ухом. А если вы скажете, сэр, — добавил он с обидой, — что это нехорошее дело — ударить сзади, то я вам скажу, он заслужил, потому что не раз сек меня, и я это не забуду. А ваш тоже так делал?

— Нет, очень редко, — ответил герцог. — Но он был страшный зануда. Боюсь, я бы не мог с ним справиться, потому, что я был не такой здоровый. Но, признаюсь, мне это в голову не приходило. Он что, свалился?

— Да, — весело ответил Том. — По-моему, он жив. Я, конечно, сам не разглядел, некогда было, но думаю, да. И не хотел бы, чтобы было иначе, потому что меня ведь тогда повесят, правда?

— Ну, не думаю, что дело так плохо, — успокоил его герцог. — Значит, ты шел из Шефорда?

— Да, и не хотел бы, чтобы он знал, куда. Я шел осторожно, прятался за деревьями, так что кареты ему не помогут. Я думал, что смогу сесть в карету на Лондон и посмотреть там все интересные места, куда он не пускал меня, старый болван! Подумайте только, сэр — мы ехали из Вортинга и переночевали в Лондоне, и он тогда разрешил мне посмотреть только собор Святого Павла! Очень он мне нужен! Больше ничего, даже зверинец! И, конечно, он не поведет меня в театр. Тогда-то от него было не убежать: кто-то бы меня обязательно заметил; но раз случаи представился, то я был бы последний олух, если бы не сделал этого. Но теперь… теперь у меня нет ни гроша, и это все ни к чему. Но одно я знаю: я не побегу домой просить прощения! Если мне не попасть в Лондон, хотя я надеюсь, что все же смогу это сделать, то я могу попасть в порт на море и поступить на корабль юнгой. Если еще есть пираты, то это даже лучше, чем ехать в Лондон. Но все-таки я хотел бы там все посмотреть и повеселиться на славу, — добавил он грустно.

25
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хейер Джорджетт - Подкидыш Подкидыш
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело