Опасный маскарад - Хейер Джорджетт - Страница 22
- Предыдущая
- 22/64
- Следующая
– Да, выхода нет. Мы опять попали в его сети, и, черт побери, у нас нет выбора. Что до меня, то будь старый джентльмен более откровенным, я был бы не прочь играть с ним до конца. Если бы я знал, что к чему. А так мы его засыпаем вопросами, а в ответ слышим лишь одно. Мол, он Тримейн-оф-Бэрхем, только вообрази! Что делать с человеком, который все время лжет?
– Я думаю, он сам верит в это, – отвечала Прюденс, посмеиваясь.
– Конечно, верит! Он всегда верит в собственные выдумки. В этом – секрет его успеха. Бог ты мой, все-таки он удивительный человек!
Миледи легко провела рукой по полированной поверхности стола. Она пристально смотрела на своих юных друзей.
– Но вы... вы не верите ему?
– Едва ли, мэм. – Робин пожал плечами. – А вы?
– Я ничего не знаю. Но разве он пустился бы в эту авантюру без серьезных на то оснований?
– Мадам, вы слышали его. Он считает себя всемогущим.
– Но вот этот его девиз... – задумчиво сказала Прюденс.
– Для меня это не Бог весть какое доказательство. Он мог задумать эту шутку еще давным-давно.
– Что? – Она повернулась к нему.
– Ведь мы не знаем, когда он раздобыл эти документы, – объяснил Робин. – Насколько я понимаю, он мог встретить настоящего Тримейна в любое время. Когда умер Тримейн? Или, если он все еще жив, когда старый джентльмен получил от него эти бумаги? Я думаю, что он давно задумал это дело.
– А я так не считаю! – Прюденс отошла от окна. – Его гений – как раз в умении без промедления использовать возможность. Я думаю, у него и в мыслях не было впутывать нас в восстание.
Робин молчал, размышляя. Вошел паж и объявил о приходе сэра Энтони Фэншо. Сэр Энтони заехал за мистером Мерриотом, чтобы пригласить его покататься верхом в Кенсингтоне. Прюденс ушла, сопровождаемая лукавым взглядом черных глаз миледи.
– У них роман, не правда ли? – спросила она.
Робин подавил вздох.
– Не видно только счастливого конца. – Он встал и начал расхаживать по комнате. – Хотел бы я знать, что же мне делать дальше, – задумчиво сказал он, останавливаясь.
Ее милость смотрела на него:
– Но вы остаетесь с bon papa, правда?
– Похоже, что так. У меня нет других надежд на благополучный исход. Но тут мы рискуем ради того, чтобы получить все. Что ж, мы всегда так и поступали. Я мог бы уехать во Францию, взять с собой Прю. Это безопасный путь. Я смогу обеспечить нас обоих. Но это будет означать конец ее любви.
– И твоей, дитя мое, – тихо сказала миледи.
– Может быть. Это не так важно. В конце концов, я родился для этой игры. А Прю – нет. Теперь ей так хочется спокойной жизни, брака с этим человеком-горой, я полагаю. Хорошенькая путаница. – Он снова начал ходить по комнате. – Я много думал об этом, мэм. Я не вижу, что тут можно сделать, ибо человек-гора – почтенный джентльмен, а мы... да уж скажем прямо, мы авантюристы. Теперь еще является старый джентльмен в этом невероятном обличье – и... Бог мой, это безнадежная затея, но единственная, которая решила бы все. Если это сойдет нам с рук – что ж, достопочтенная Прюденс становится достойной невестой любого аристократа, не только сэра Энтони.
Миледи кивнула.
– Это верно. И я не вижу оснований для страха.
– А я вижу их бесконечное число. Одно особенно опасно. Он сам признал, что где-то существует документ с его подписью. Если бы я только знал, у кого он! – Он замолк и сжал губы.
– И ты думаешь, ты смог бы его раздобыть, дитя мое? – Она засмеялась.
– Если бы мне только услышать о нем!.. – продолжал Робин.
– Нет, я еще увижу тебя наследником титула Бэрхемов, – произнесла миледи с видом пророчицы и ушла писать приглашения к следующему приему.
Прюденс ехала в Кенсингтон бок о бок с сэром Энтони, праздно беседуя с ним о том, о сем. У сэра Энтони был крупный костлявый гнедой с капризным нравом, который тем не менее побаивался хозяина и слушался малейшего его приказания.
Прюденс хорошо владела искусством верховой езды. Ее светло-гнедая кобылка из конюшен миледи выплясывала под ней, пытаясь сбросить, но Прюденс, грациозно покачиваясь в седле, дала ей возможность пошалить, но потом натянула поводья и поравнялась с сэром Энтони.
Сэр Энтони легко сидел в седле, наблюдая за ней.
– Слишком молода, – заметил он, осматривая кобылу.
Прю наклонилась вперед и похлопала ее по шее:
– Игривая. Это не порок.
Но та, как бы протестуя против такого определения ее характера, вдруг встала на дыбы, и вальяжность в мгновение ока слетела с сэра Энтони. Он перегнулся и схватил лошадь за уздечку у самого мундштука, прежде чем Прюденс успела что-либо сообразить. Почуяв железную руку, кобыла встала, а ее всадник был все так же безмятежен. Что же побудило его сделать это?
– Меня не так-то легко сбросить, сэр, – мягко сказала Прю.
– Это заметно, – ответил сэр Энтони, ускоряя шаг. – Но все же вы меня озадачиваете, мой мальчик.
Прюденс смотрела на дорогу.
– Разве, сэр? – спросила она. – Но чем же?
Взгляд из-под тяжелых век прошелся по ее профилю.
– Вы не знаете? – переспросил сэр Энтони.
Она почувствовала, как в горле у нее забилась жилка. Она ждала.
– Вы... – сказал сэр Энтони, – странная смесь. Вы этого не чувствуете?
Она засмеялась.
– Нет, сэр, клянусь честью.
– Вы просто ребенок в нашем кругу, – заметил он задумчиво. – И все же вы... совсем не ребенок!
– Я ведь говорил вам, сэр, что не новичок в свете.
– Может быть, и так. И во всех этих эскападах вы были один?
Перекрестный допрос!.. Нужно отвечать осторожно.
– Обычно со мной был друг, – ответила она равнодушно.
– Наверное, во время ваших путешествий по Европе у вас было немало развлечений, – задумчиво сказал сэр Энтони.
– Почему вы так думаете, сэр? Обычное путешествие по континенту.
– Должно быть, оно было очень долгим, если вы успели так много повидать, – мягко отметил сэр Энтони.
– Вы забываете, сэр, что большую часть жизни я прожил за границей с родителями.
– Ах да, верно! – кивнул он. – Несомненно, с ними вы и приобрели свой немалый опыт.
– Да, сэр Энтони.
Наступила небольшая пауза. Джентльмен глядел вдаль на дорогу.
– И какой нежный возраст для такого солидного опыта! – заметил он медовым тоном.
Кобыла рванула вперед, ненароком пришпоренная седоком.
– Сэр, – произнесла Прюденс, – в силу причин, мне неизвестных, вы, кажется, в чем-то подозреваете меня. – Это было рискованно, но ничего другого не оставалось.
Прямые брови поднялись в изумлении.
– Ничуть, мой мальчик. Да и в чем?
– Понятия не имею, сэр. Некоторое время они ехали в молчании.
– Будем ли мы иметь удовольствие видеть в Лондоне вашего почтенного родителя? – вопросил настойчивый джентльмен.
– Не думаю, сэр.
– О, как жаль, – сказал сэр Энтони. – Признаюсь, у меня огромное желание встретиться с отцом столь искушенного юноши.
– Несомненно, мой отец поразил бы вас, сэр! – сказала Прюденс с полной искренностью. – Он совершенно замечательный старый джентльмен.
– В этом я не сомневаюсь, – согласился Фэншо. – Я давно знаю, что жизнь полна сюрпризов.
На мгновение серые глаза встретились с другими серыми глазами.
– Как, например, появление пропавшего виконта, – беззаботно сказала Прюденс.
– Совершенно верно. И как неожиданное появление в Шотландии претендента.
Так вот к чему он клонил... Прюденс задышала свободнее.
Ленивый голос продолжал:
– И – в сущности, как подумаешь, – внезапное появление Мерриотов...
– Для вас – неожиданное, не сомневаюсь. А вот сестра едва дождалась этого момента.
Опасный разговор как будто был окончен. Сэр Энтони пребывал в глубоком молчании.
– А вы, сэр, так и не поехали к себе в Уич-Энд? – спросила наконец Прюденс.
– Нет, мой малыш. Я передумал, коль скоро мне было отказано в вашем обществе.
Она покраснела и чистосердечно посмотрела на него.
– Мне странно, отчего вы так хотите, чтобы и я поехал с вами.
- Предыдущая
- 22/64
- Следующая