Выбери любимый жанр

Опасный маскарад - Хейер Джорджетт - Страница 2


Изменить размер шрифта:

2

– Клянусь Богом, Летти, я не позволю так дурачить себя!

За дверью послышался удар, будто изо всех сил стукнули кулаком по столу, и сдавленный испуганный шепот.

– Нет! – проревел мужской голос. – Даже если мне придется заткнуть тебе рот, ты все равно поедешь в Гретну, Летти! Ты думаешь, я настолько глуп, чтобы дать тебе ускользнуть?

Мистер Мерриот обернулся.

– Дорогая, сей шумный джентльмен мне что-то не нравится, – спокойно сказал он.

Мадам Кэйт прислушалась к крику: «Мой папа приедет! Я за вас не выйду, о нет!.. « До них донесся грубый хохот. Очевидно, джентльмен был пьян.

– А я думаю, что выйдешь! – произнес он со значением.

Мисс Мерриот покусывала ноготь.

– Мне кажется, нам следует вмешаться, мой Питер.

Питер выглядел уныло, но все же потянулся за шпагой.

– Нет, нет, дитя, оставь это! – засмеялась мадам. – Мы придумаем трюк похитрее. Сначала надо выманить лисицу из норы.

– Оставайся здесь, – сказал ей брат.

Он вышел во двор и кликнул Джона, своего слугу.

– Кто едет в почтовой карете, Джон? – поинтересовался мистер Мерриот.

– Мистер Мэркхем, сэр. Говорят, он бежит венчаться в Гретна-Грин с богатой наследницей. А юной леди нет еще и двадцати. Срам один!

– Джон оскорблен в лучших чувствах, – пробормотала мисс Мерриот. – Что ж, Джон, если Бог не хочет вмешаться, мы поддержим тебя! Нужно устроить настоящий переполох.

– Лучше не соваться, – флегматично заметил Джон. – С нас приключений хватит.

– Закричать «Пожар!», – размышлял вслух мистер Мерриот. – «Пожар!» или «Разбойники!». Но как сделать, чтобы все поверили?

– О, ты уже понял мою мысль? – восхитилась Кэйт. – Давай-ка, Джон, устрой мне пожар или пару разбойников, и чтобы все конюхи переполошились.

Джон испустил вздох.

– Уже раз делали эту штуку! Мало вам, что ли?

Мистер Мерриот рассмеялся.

– Джон, юной леди грозит беда! Как же твоя Кэйт может оставаться в стороне?

Джон что-то снисходительно проворчал в ответ, одарил всех мрачной улыбкой и тут же вышел из комнаты. Почти немедленно во дворе вспыхнуло пламя, послышались крики, и началось общее смятение.

– Хотела бы я знать, как он устроил этот пожар, – улыбаясь, сказала мисс Мерриот.

– В амбаре есть солома. Джону этого достаточно. Что ж, суматоха знатная. – Мистер Мерриот подошел к окну. – Ага, хозяин спасает семейство. Однако дерево совсем сырое и вот-вот погаснет. Твой выход, сестра. – И мистер Мерриот скрылся в баре.

Мисс Мерриот усугубила суматоху, испустив кошмарный вопль, за которым последовал второй:

– Пожар, пожар! Спасите, помогите! Дверь в коридоре распахнулась, и оттуда выскочил смуглый джентльмен.

– Какого дьявола?.. – начал было он. Он был по-своему красив, но излишек вина расцветил его лицо слишком яркими красками. Джентльмен остановил взор на мисс Мерриот, одновременно он почуял запах гари. – Что за шум? Черт, горим мы, что ли? – Он ринулся в столовую и просто вынужден был подхватить мисс Мерриот, которая ловко опрокинула стул и, стеная «Спасите!», рухнула в объятия мистера Мэркхема.

Он не мог выпустить ее безвольное тело. Его спутница, стройная девушка лет восемнадцати, подбежала к окну.

– О, это просто загорелся старый амбар! – сообщила она. – Огонь справа.

Мистер Мэркхем пытался привести в чувство мисс Мерриот, но безуспешно.

– Не пугайтесь, мадам! Ради Бога, без обмороков! Никакой опасности... Проклятие! Летти, да поднимите же стул!

Мисс Летти бросилась к опрокинутому стулу. Мистер Мэркхем уже с трудом удерживал бесчувственную леди. Ярость от собственной беспомощности усиливала и без того багровый цвет его лица.

– Черт бы побрал эту женщину, она весит целую тонну! – зарычал он. – Я же говорю, поднимите стул!

Мисс Летти нагнулась и тут же услыхала, как за ее спиной распахнулась дверь. Оглянувшись, она увидела мистера Мерриота.

Мисс Мерриот внезапно ожила. Округлив глаза от изумления, мисс Летти поняла, что леди вовсе не в обмороке и, более того, пытается вырваться из объятий спасителя. Мистер Мерриот бросился к ней.

– Отпустите мою сестру, сэр! – загремел он.

Джентльмен с готовностью оттолкнул мисс Мерриот.

– Клянусь небом, она сама. – начал мистер Мэркхем, но закончить фразу не успел, так как его подбородок внезапно наткнулся на эфес шпаги мистера Мерриота, и джентльмен с красным лицом тяжело рухнул на пол между ножками стола.

– Чисто сработано, клянусь честью! – одобрила мисс Мерриот. – Упал как подкошенный. Отправляй карету, Питер, а вы, дитя мое, быстро наверх, в мою спальню.

Рука мисс Мерриот сжала запястье Летти. Совершенно ошеломленная, девушка позволила увлечь себя вверх по лестнице.

Брат мисс Мерриот вложил шпагу в ножны и выскочил во двор. При виде его лицо Джона просияло.

– Все в порядке, сэр?

Мистер Мерриот кивнул.

– Где карета джентльмена, Джон? Слуга указал куда-то за спину.

– Лошади в упряжке? – спросил мистер Мерриот.

– Готовы хоть сейчас в галоп. Конюхи, сидя в распивочной, обсыхают после великого пожара. Только один болтается в конюшне.

– Он мне там не нужен! – подмигнул мистер Мерриот. – Поезжай в этой карете до Стилтона, Джон, а там спрячь ее надежнее, чтобы джентльмен подольше поискал.

– И карету, и лошадей? – проворчал Джон.

– Разумеется, – безмятежно ответил мистер Мерриот. – А этому конюху скажи, что я велю седлать мне немедленно лошадь. Можно одну из наших. Я пущу джентльмена вслед за тобой, Джон. Бог в помощь!..

– Сумасшедшая парочка! – пробормотал Джон, но двинулся к зажженным фонарям кареты. Мистер Мерриот слышал, как он передает конюху приказ и предлагает пока подержать коней. Убедившись, что конюх побежал, он, улыбнувшись, направился обратно в столовую.

Мисс Мерриот уже сошла вниз и стояла над павшим мистером Мэркхемом, спокойно разглядывая его.

– Ну что, дорогой, дело сделано? – спросила она.

Топот копыт и грохот колес по булыжнику были ей ответом. Джон угнал карету; они услышали, как он помчался по дороге в Лондон.

Мисс Мерриот засмеялась и, сделав шутливый реверанс, обратилась к брату:

– Мои поздравления, детка. Ты у нас, в самом деле, глава семьи. Но что же делать с бедным джентльменом? Воды, Питер, воды и салфетку! И смотри: я – воплощенная забота. – Она опустилась прямо на пол и положила голову мистера Мэркхема себе на колени. Мистер Мерриот, посмеиваясь, вручил ей миску с водой.

Вбежал запыхавшийся хозяин и в ужасе уставился на эту сцену...

– Сэр... мадам! Карета джентльмена уехала! О Боже, мадам!

– Уехала карета? – Мистер Мерриот изобразил сочувствие. – Ах, ах!.. И верно, юная леди тоже?

Хозяин открыл рот.

– Ага, должно быть, так! Но что приключилось с джентльменом, сэр? Боже ты мой, сэр, только не говорите...

– Бедняга! – Мисс Мерриот прикладывала влажную салфетку к челу мистера Мэркхема. – Осмелюсь предположить, что это все из-за вина. С некоторыми такое случается. Полагаю, он от этого не умрет.

– Божий знак всем похитителям девушек! – строго произнес мистер Мерриот.

Хозяин начал кое о чем догадываться.

– Сэр, да он просто взбесится, когда придет в себя.

– В таком случае, наш милый, добрый хозяин, вам лучше держаться отсюда подальше, – посоветовал мистер Мерриот.

Слова юноши звучали как пророчество. Хозяину тут же пришло в голову, что, чем меньше он будет знать обо всех этих делах, тем лучше для него – с какой стороны ни посмотри. Он благоразумно удалился из комнаты, стоило только мистеру Мэркхему испустить первый слабый стон.

Мистер Мэркхем медленно приходил в сознание, его тяжелые веки дрогнули. Он не сразу вспомнил, что произошло, и чувствовал только адскую боль в распухшей челюсти. Прохладная рука легла ему на лоб, и что-то влажное коснулось ноющего подбородка. Он со стоном поднял глаза и увидел склонившееся над ним прекрасное лицо, обрамленное золотистыми локонами. Он тупо уставился в это лицо, пытаясь собраться с мыслями. Ему показалось, что он уже видел раньше эти красивые, насмешливые, голубые глаза и этот странный твердый подбородок. Он помигал и нахмурился, стараясь собраться с силами, и увидел нежную улыбку на прекрасных губах.

2
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело