В путь за любовью - Ли Эйна - Страница 28
- Предыдущая
- 28/54
- Следующая
– Готова поклясться, что тебе просто нравится спорить. Прими благодарность и не порти ее своей вредностью.
– Вредностью?! – Клэй зацокал языком. – Вот, значит, как леди теперь разговаривают с мужьями? Я думал, тебе не хочется ругаться.
– Не хочется. День слишком хорош, да и место такое красивое. Похоже на Эдем. Я хотела бы остаться здесь навсегда.
– Кстати, об Эдеме. – Клэй вытащил из кармана два яблока и протянул одно Ребекке: – Держи. Мне не пригодились.
Они молча сидели и жевали яблоки. Потом Клэй растянулся на траве, заложив руки за голову. Ветер донес издалека отголосок звонкого смеха Этты.
– Как ты думаешь, что там у этой парочки? – спросил Клэй. – Кажется, они без ума друг от друга.
– Да, похоже на то, – улыбнулась Ребекка. – Мне кажется, в их возрасте я была точно такой же.
– А теперь?
– Я перестала верить в любовь. Предпочитаю оставаться независимой.
Он сел и пристально посмотрел ей в глаза:
– Ты хочешь сказать, что жалеешь, что вышла замуж? Я думал, ты любила своего мужа. Ты же до сих пор носишь его кольцо вместо моего.
– Любила. И я узнала, что любовь делает нас уязвимыми. Не хочу снова оказаться в таком положении. Я вполне могу сама о себе позаботиться.
– Бекки, ты частично отказалась от своей независимости, когда вышла за меня. Как твой муж, я по законам чести должен заботиться о тебе.
– Но ты ведь знаешь, Клэй, почему я за тебя вышла. Мне ничего от тебя не надо.
– Может, и так, но факт остается фактом. Мы с тобой – муж и жена. И мы оба несем ответственность за свои действия, имеем права и обязанности.
– Да, я понимаю: ты считаешь, что я не исполняю своих обязанностей, отказываясь делить с тобой постель.
– Мы вместе уже полтора месяца. Каждый день и каждую ночь. Ты очень притягательна как женщина, а я твой муж, и я всего лишь человек. Мне все сложнее и сложнее не трогать тебя. И, судя по тому, как ты отвечала на мой поцелуй, ты желаешь меня так же сильно, как и я тебя.
– Клэй, пойми, пожалуйста, хочу я или не хочу, но я не могу позволить ничего, что помешало бы нам аннулировать брак. Если мы станем близки, это будет уже невозможно.
– Значит, мы останемся мужем и женой – я не предам своей клятвы, – упрямо сказал Клэй.
– Но я не хочу оставаться твоей женой. В этом все дело: я слишком высоко ценю свободу. Я уже один раз потеряла человека, от которого зависела, и больше никому не доверю заботу о себе.
– А ты не думаешь, что в один прекрасный день тебе вновь захочется любви?
– Нет, конечно. И более того, Клэй, разве не ты первый заявил мне, что никогда не сможешь доверять женщине и тем более полюбить?
– Я так сказал? – Он прищелкнул языком. – Наверное, я был пьян.
– Ну, если честно, то да.
Оба рассмеялись.
– Думаю, мужчины говорят много глупостей, когда их гордость уязвлена, – отметил Клэй.
– Или разбито сердце. – Веселость исчезла, Ребекка мягко спросила: – Ты очень ее любил?
– Тогда я думал, что да. Теперь я понимаю, что был скорее зол, чем несчастен. Каждому мужчине нужна в жизни какая-нибудь Элли, чтобы он сполна смог оцепить все достоинства женщины, которую он встретит мосле нее.
– Клэй… – Глаза Ребекки расширились от удивления. – Ты хочешь сказать, что я – следующая встреченная тобой женщина и ты видишь во мне достоинства?
– Ну во-первых, ты очень трудолюбивая.
– А Элли – нет?
– Все, что Элли известно о работе, – как пишется это слово.
Лицо Ребекки исказила гримаса притворной боли.
– Едко, как уксус. И не очень-то любезно звучит из уст джентльмена.
– Да, ты права. Не буду отрицать, вначале я очень сильно переживал. А теперь чувствую, что мне чертовски повезло.
– Так, а какие еще у меня достоинства, которых не было у Элли?
– Ты варишь отличный кофе.
– Спасибо, я заметила, что ты много его пьешь.
– И ты превосходно готовишь.
– Тебе потребовалось полтора месяца, чтобы набраться мужества сказать мне это? Но все равно спасибо.
– Я не хотел раздувать в тебе тщеславие. – Его улыбка стала шире.
– Ты хочешь сказать, что я тщеславна, Клэй Фрезер?
– В том, что касается готовки, – весьма. Ребекка улыбнулась и толкнула его в плечо. Он перекатился, схватил ее и подмял под себя.
Заливаясь смехом, Ребекка завопила:
– Убери руки, неблагодарный олух! Сегодня я в последний раз готовила тебе завтрак!
Внезапно вопросы кулинарии отодвинулись на задний план его сознания, и веселье уступило место желанию. Казалось, самый воздух вокруг пропитался их взаимным притяжением. По изменившемуся взгляду чудесных зеленых глаз Клэй понял, что Ребекка тоже это чувствует.
– А что, если я скажу тебе, что мне нравится, как ты смеешься, и что от тебя пахнет корицей после возни с утренней выпечкой, и как твои волосы отражают солнечный свет? Мне нравится просто смотреть на тебя – и нравится сейчас чувствовать тебя под собой.
Клэй опустил голову. Ребекка разомкнула губы. Он поцеловал ее с неистовым пылом, и через все тело прошла волна горячего желания, потому что она отвечала на его поцелуй с не меньшей страстью.
Ребекка едва не задохнулась. Он оторвался от нее.
– Пусти меня, Клэй.
– Ты на самом деле этого не хочешь, Бекки. Поцелуй опроверг все, что ты говорила раньше. Ты хочешь меня так же сильно, как и я тебя.
– Это ничего не меняет – я имела в виду то, что сказала. Я не дам тебе того, чего ты желаешь.
Раздался смех и голоса. Клэй поднял голову: к ним шли, взявшись за руки, Этта и Том.
Клэй подарил Бекки быстрый поцелуй, встал и помог ей подняться, приобнял ее за талию и зашагал навстречу юной парочке.
– Похоже, вы опять увернулись от пули, миссис Фрезер, – шепнул он ей.
– И если понадобится – буду уворачиваться, пока мы не доедем до Калифорнии.
Клэй засмеялся:
– Ты так в этом уверена?
– Абсолютно! – твердо заявила Ребекка.
Глава 14
В Ясеневой лощине провели всего два дня, после чего снялись с места. В поезде не было человека, который бы не оглянулся с грустью на этот дикий и прекрасный оазис.
И снова дорога медленно, но неуклонно пошла вверх. Они продвигались по течению Норт-Платт. То тут, то там встречались экзотичные скальные образования, и, несмотря на то что дни оставались жаркими, ночи заметно холодали по мере того, как они поднимались по возвышенности. На горизонте белели снежные вершины Ларамийских гор. Поезд приближался к форту Ларами.
Время от времени им на глаза попадались группы индейцев: те наблюдали за поездом с возвышений. Ястреб, однако, сказал, что беспокоиться не о чем: никто не увидел бы сиу, если бы сиу того не захотели. И все же Скотт принял меры предосторожности и велел на ночь составлять фургоны в круг.
Им встречались необычайные скалы: скажем, скала Суд и скала Тюрьма. Одна – высокий узкий цилиндр – называлась Дымовой Трубой. Она-то и привлекла внимание Ребекки.
– Интересно, какой она высоты? – спросила Ребекка у Клэя, когда они стояли у подножия и разглядывали ее.
– Говорят, пятьсот футов. – А откуда это известно?
– Полагаю, кто-то влез наверх, чтобы измерить ее.
– Да кому бы такое пришло в голову?! – воскликнула Ребекка.
– Бекки, некоторые люди чувствуют себя просто обязанными залезть куда-то – просто потому что видят это.
– Как глупо. – Она покачала головой. – А что делать, когда доберешься до вершины?
– Думаю, спускаться вниз.
Она наклонила голову набок и принялась рассматривать скалу под необычным углом.
– Знаешь, – изрекла она наконец, – вот так она похожа на длинный перевернутый рожок.
– Я так и знал, что ты найдешь какое-нибудь кулинарное сравнение.
Дальше были и другие: утесы, похожие на парапеты и башни, глубокие провалы, каменистые тропы.
Через три дня поезд прибыл к воротам форта Ларами – последнему оплоту цивилизации перед Скалистыми горами.
- Предыдущая
- 28/54
- Следующая