Выбери любимый жанр

Арабелла - Хейер Джорджетт - Страница 45


Изменить размер шрифта:

45

– Я, конечно, не такой шут, как Эпуорт, чтобы беспрестанно домогаться вас самыми нелепыми способами, мисс Таллант, но вы можете быть уверены, что мое предложение остается в силе. И если вы измените свое решение, достаточно будет одного вашего слова – одного взгляда!.. – Она подняла руку, умоляя его замолчать. – Хорошо, – сказал он. – Я не стану больше говорить об этом. Но если вам будет нужен друг, то, уверяю вас, в любое время вы можете положиться на меня.

От этих слов, сказанных так тепло и искренне, чего Арабелла от него никогда не ожидала, у нее замерло сердце. Она уже готова была признаться ему во всем, неуверенно взглянула на него… и тут же быстро встала – в оранжерею вошла другая пара. Подходящий момент был упущен, а она успела подумать о том, каковы для нее могут быть последствия, если мистер Бьюмарис и на этот раз раскроет кому-нибудь ее тайну. А еще она вспомнила предупреждения о том, как опасно доверять этому человеку. Сердце подсказывало ей, что она может на него положиться, но страх оказаться разоблаченной и опозоренной сдерживал ее.

Они вернулись в зал. Мистер Бьюмарис оставил Арабеллу с сэром Джефри Мокэмбом, который подошел, чтобы пригласить ее на танец, а сам попрощался с хозяйкой и покинул бал.

Глава 13

Отношения между Бертрамом и лордом Уивенхоем развивались очень быстро. Они вместе побывали на скачках и остались настолько довольны друг другом, что завязали настоящую дружбу. Лорд Уивенхой не интересовался возрастом своего нового приятеля, а Бертрам не стал говорить, что ему всего восемнадцать лет. Уивенхой повез его на ипподром «Эпсом» в своей карете, запряженной парой горячих гнедых, и, убедившись, что Бертрам прекрасно разбирается в лошадях, предложил ему взять вожжи. Бертрам так хорошо управлял экипажем, так легко, не сбавляя скорости, проходил повороты, залихватски взмахивая кнутом, как учил его дядюшка-сквайр, что сразу же завоевал расположение Уивенхоя. А если человек, отлично управляя лошадьми, еще и поддерживает при этом непринужденный разговор, то он, по мнению его светлости, заслуживает особого уважения. Когда же приятели обнаружили общие интересы и сошлись во мнениях по многим вопросам, они положили конец всем формальностям, и лорд Уивенхой сказал Бертраму, что отныне тот может называть его Простаком, как и все, а еще обещал показать другу несколько интереснейших местечек в городе.

Находясь в Лондоне, Бертрам на собственном опыте познал, что такое «колесо фортуны». Успех в первой же игре настолько окрылил молодого человека, что его более рассудительный друг – мистер Скантоп, всерьез забеспокоился. Когда у Бертрама появились деньги, он тут же сделал в разных магазинах, где знали мистера Скантопа, множество заказов. И хотя такие вещи, как шляпа, сапоги, трость, пара перчаток, несколько шейных платков, помада для волос – каждая по отдельности – стоили не очень дорого, общая сумма потрясла его. Кроме того, приходилось учитывать проживание в гостинице, но поскольку счет ему до сих пор не предъявили, он решил пока не думать об этом.

Удача, сопутствующая Бертраму в тот первый вечер, больше не повторилась. Посетив заведение на Пэлл-Мэлл во второй раз, он крупно проигрался и вынужден был признать, что в мрачных предсказаниях мистера Скантопа была доля правды.

Он с ужасом понял, что попался на удочку обычных мошенников, но успокоил себя тем, что приобретенный опыт поможет ему впредь быть более осмотрительным. Однажды, когда Бертрам играл с мистером Скантопом в бильярд в «Королевском салоне», к нему подошел очень приветливый ирландец, который похвалил его и предложил сыграть партию. Он также сказал, что может отвести Бертрама в прекрасное местечко, где идет интересная игра в «фараона» и «красное и черное». Мистер Скантоп зашептал на ухо приятелю об осторожности, но Бертрам и не собирался идти с улыбчивым ирландцем и был очень доволен тем, что сам распознал эту ловушку. А потом был веселый вечер у мистера Скантопа, где играли в вист и подали прекрасный обед. Бертрам остался доволен и, стараясь забыть о своих злоключениях, решил, что у него природная склонность к карточным играм. Ходить по игорным домам было бы, конечно, глупо. Но если у человека есть друзья, ему нетрудно попасть в более приличные места, где играли во все – от виста до рулетки. Бертраму казалось, что ему везет в картах. А в своей удаче на скачках он был почти уверен, так как несколько раз сделал очень удачные ставки. Он часто бывал на ипподроме «Тат-терсолз», наблюдая за игрой тамошних завсегдатаев. Иногда ставил небольшие суммы на те же номера, иногда делал свой выбор. Когда Бертрам сдружился с Простаком Уивенхоем, он ездил с ним на аукционы – посмотреть лошадей или помочь советом приятелю с покупкой. Играли они и на бегах, но лорд Уивенхой, как и все представители его общества, предпочитал делать ставки в подписном тотализаторе. Бертрам, который во всем подражал своему другу, не пожалел гинею, чтобы иметь возможность пользоваться такого рода услугой. Теперь он мог лишь записывать свои ставки и ждать результатов, а потом – или получить выигрыш, или заплатить долг.

Бертрам был в восторге. Каждый день приносил новые впечатления. Правда, иногда его охватывало беспокойство, казалось, что он теряет контроль над собой, но стоило только Простаку предложить ему очередное развлечение, а Джеку Карнэби пригласить его в театр, или на кулачные бои, или в клуб «Дэффи», как тревожные мысли мгновенно исчезали. Ни одного из его новых друзей, похоже, не пугали денежные трудности. И поскольку все они постоянно находились на грани разорения и все-таки умудрялись, сделав удачную ставку или выиграв в кости, снова поправить свои дела, Бертрам очень опрометчиво решил, что он тоже может вести такой образ жизни и не воспринимать всерьез временные трудности. Ему и в голову не приходило, что ни один из мастеров не предоставит неограниченный кредит молодому человеку, о финансовом положении которого ему ничего неизвестно. Другое дело – такие заказчики, как Уивенхой или Скантоп. Впервые он понял, что к нему относятся несколько иначе, чем к его приятелям, когда получил ужаснувший его счет от мистера Свиндона. Бертрам сначала не мог поверить, что два костюма и плащ стоят таких денег, однако сумма, по-видимому, была верной. Стараясь выглядеть беззаботным, он спросил у мистера Скантопа, что тот делает, если получает счет от портного. Мистер Скантоп просто ответил, что немедленно заказывает себе новый костюм. Однако Бертрам, хотя и привыкший во всем подражать своему окружению, был не настолько наивен, чтобы не понять – этот прием ему не поможет. Он попытался избавиться от гнетущих мыслей, успокоив себя тем, что портные обычно не требуют немедленной оплаты счета. Но мистер Свиндон, видимо, не был знаком с этим правилом. Через неделю он прислал повторный счет, сопроводив его вежливым письмом, в котором сообщал, что желал бы получить деньги как можно быстрее. И тут, будто сговорившись с мистером Свиндоном, другие мастера стали присылать свои счета, так что очень скоро один из ящиков туалетного столика в комнате Бертрама оказался забит ими до отказа. Ему удалось оплатить некоторые из них, и настроение его улучшилось. Он уже успокоился, думая о том, что какой-нибудь счастливый случай поможет ему разделаться со всеми долгами, как вдруг в гостиницу пришел вежливый, но настойчивый господин. Он ждал Бертрама целый час, а когда тот вернулся с прогулки верхом в Гайд-парке, представил ему счет и сказал, что мистер, видимо, забыл о нем. Бертраму удалось избавиться от этого господина только после того, как он заплатил ему часть суммы. Кроме того, между ними произошел спор, судя по всему, услышанный официантом, который прохаживался у дверей столовой. Худшие опасения Бертрама оправдались на следующее же утро, когда хозяин гостиницы «Рэд-Лайен» выставил ему счет за проживание. Положение становилось отчаянным, и у Бертрама оставался единственный способ предотвратить трагедию. Легко было мистеру Скантопу рассуждать об опасности увлечения азартными играми. Он не понимал, что, просто отказавшись от них, нельзя решить проблему. Сам мистер Скантоп, оказавшись в подобной ситуации, мог рассчитывать на своих попечителей, которые, пусть и отчитав его, всегда придут на выручку. Бертрам даже не хотел думать о том, чтобы попросить помощи у своего отца. Лучше покончить с собой, потому что он не только не мог представить себе, как выложить перед отцом такую коллекцию счетов, но и знал, что оплатить их папе будет очень трудно. Не было смысла и в том, чтобы продать часы и цепочку. Вырученные Деньги не сравнились бы с расходами, которые как-то незаметно Для Бертрама значительно возросли с тех пор, как он завел Дружбу с молодыми людьми из высшего света. Сомнительная идея воспользоваться услугами ростовщика была отвергнута мистером Скантопом, который сказал, что, поскольку наказание за предоставление несовершеннолетним ссуды под проценты довольно сурово, даже «еврейский король» откажется выдать клиенту, не достигшему двадцати одного года, самую маленькую сумму. Он добавил также, что сам однажды пытался взять деньги в рост, но все эти процентщики очень проницательны и с одного взгляда могут определить несовершеннолетних просителей. Мистер Скантоп был обеспокоен, хотя и не удивлен, когда узнал, что его друг попал в такое затруднительное положение. Если бы он сам не был в это время «на мели», то, несомненно, предложил бы приятелю помощь, поскольку считался в своем кругу щедрым парнем. Однако к концу квартала лишних денег у него не было. А попечители не дадут ему ничего, кроме безжалостного совета приехать домой в Беркшир, где мама примет сыночка с распростертыми объятиями. Это он знал из собственного опыта. Правда, Бертрам чувствовал себя не вправе занимать деньги у кого-либо из друзей, поскольку у нега не было никаких возможностей, возвратившись в Йоркшир, вернуть долг. Оставался один путь – карты и скачки. Он знал, что это опасно, но худшего положения, казалось, уже и быть не могло, поэтому стоило рискнуть. Он решил, что расплатившись с долгами, сразу уедет из Лондона. Конечно, некоторые стороны столичной жизни очень понравились ему. Однако побывав несостоятельным должником, он понял, что постоянное хождение по краю пропасти грозит нервным срывом. Встреча с одним из кредиторов, в словах которого прозвучала явная угроза, была последней каплей. Если положение должника в самое ближайшее время не изменится, его ждут серьезные неприятности в суде, о чем и предупреждал еще раньше мистер Скантоп.

45
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хейер Джорджетт - Арабелла Арабелла
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело