Выбери любимый жанр

Эребус - Хатсон Шон - Страница 41


Изменить размер шрифта:

41

На дороге лежал перевернутый автомобиль. Тайлер не успел затормозить, но ему удалось, вывернув переднее колесо, не врезаться в него. Машина с путниками подпрыгнула, въезжая на тротуар, и забуксовала на асфальте. Хрустнуло и осыпалось стекло витрины. Тайлер ругнулся, когда толчком его прижало к рулю. Несколько темных фигур двинулись к машине. Тайлер схватился за ключ зажигания. Джо, высунув дуло винтовки из окна, выстрелила. Оглушительный хлопок тряханул машину, у Джо зазвенело в ушах. Мэнди вскрикнула, хватаясь за дверцу и пытаясь выбраться из машины.

— Нет, Мэнди, нет! — закричал Тайлер, включая зажигание. Но было уже поздно. Мэнди спрыгнула на асфальт и побежала. Через заднее стекло фермер видел ее фигурку.

— Мы не можем оставить ее здесь, — сказала Джо.

Тайлер нажал на акселератор и, сделав круг, рванул за Мэнди, отдаляясь от безумных темных призраков.

За углом дома ее уже не было.

— О дьявол! — зарычал он, вглядываясь в темную улицу. Теперь машина ехала медленно, и они оба пристально смотрели вокруг, пытаясь найти бежавшую в панике девушку.

Ее нигде не было.

Они поехали обратно.

— Что ты делаешь? Мы все равно должны ее найти! — закричала Джо.

— Но мы не должны рисковать своей жизнью, — отрезал он.

— Вик, ради Бога!

Пронзительный крик, ударяя по нервам, разорвал темноту. Тайлер, схватив ружье, распахнул дверцу машины.

— Направляй фары на меня, — сказал он и побежал к тому месту, откуда доносился вопль.

Джо ерзала на сиденье, озираясь вокруг. Ее била дрожь. Тайлер точно засек то место, откуда донесся крик, и направился к дому, развернутому к нему фасадом. Толкнув ногой дверь в парадное, он вошел внутрь, держа наготове ружье.

На него пахнуло затхлостью, в доме давно никто не жил.

В свете фар что-то блестело под ногами.

Кровь.

На лестнице ее было еще больше.

Тайлер осторожно поднимался наверх. С трудом он сглотнул ком в горле, во рту у него пересохло. Дойдя до лестничной площадки, он остановился перед дверью. Взял себя в руки — и открыл дверь.

На кровати лежала обнаженная Мэнди. Ее одежда кровавыми лохмотьями сгрудилась в углу. Все тело было покрыто страшными синяками и кровоподтеками. Тайлер в ужасе опустил глаза. Она была в очках с разбитыми стеклами. Куски стекла поранили глаза, и кровь алыми струйками стекала по лицу. Одна грудь ее была оторвана, на другой виднелись отпечатки лап — глубокие красные борозды, словно кто-то кровавыми граблями провел по телу. Рот все еще был открыт в беззвучном крике, из него свисал опухший язык. На дюйм ниже левой груди зияла большая дыра. В окаймлении темных сгустков крови она была похожа на большой рот. На постели, за спиной девушки, серым комком лежало сердце, оно было тоже разодрано. Тайлер подошел к телу и накрыл его одеялом, объятый ужасом от увечий и наготы Мэнди. Только отступив назад, он вдруг понял: тот, кто это сделал, еще в доме. Он оглянулся. Все тихо. Он вернулся на лестничную площадку, затем стал спускаться вниз, останавливаясь и прислушиваясь.

Никого.

Услышав вдруг за собой горловое дыхание, он побежал по лестнице вниз, достиг входной двери и бросился к машине.

— Мэнди?.. — коротко спросила Джо. Он кивнул. Джо поняла.

Тайлер на самой высокой скорости ехал в направлении гостиницы.

* * *

— Я подумал, что вы уехали!

На лице Алека Клейтона не было удивления, когда он увидел Джо и Тайлера, входивших в вестибюль. Только Мария высоко подняла брови.

— Что случилось?

Они рассказали о минированных дорогах. О войсках. О Мэнди.

— Из Вейкли нет дороги, — сказал Тайлер.

Клейтон выглядел подавленным.

Подойдя к стойке бара, налил себе водки.

— Так что будем делать? — спросил Клейтон.

Фермер пожал плечами:

— И я хотел бы это знать.

Глава 40

Вертолет летел без огней. Лопасти его винтовых крыльев рассекали воздух со стрекотом швейной машины. Фигура пилота — мужчины лет тридцати, одетого в кожаную куртку, сливалась с темнотой. Отблеск от панели с приборами ложился на его лицо. Его кожа казалась бледной в призрачном свете. На лице четко выделялся лишь острый костлявый подбородок. Казалось, нож обтесал овал его головы. Сидящий бок о бок с ним Джон Старк вынул из кармана пиджака флягу и сделал глоток. Он чмокнул губами, чувствуя, как бренди обожгло желудок. Господи, как холодно! Толстая парка не грела, его била дрожь. Джон потер ладони, хлопнул по бедрам руками в перчатках. Стелющееся под ними одеяло из облаков покрывало город Вейкли — он фактически был невидим. Светилось лишь, несколько огней. Специалисты «Ванденбург кемикалз» этим вечером отключили городскую электросеть.

Старк показал пальцем в направлении земли и легонько толкнул локтем пилота.

— Бери ниже! — закричал он, стараясь перекрыть шум моторов.

Вертолет нырнул, попав в воздушную струю, но тут же выпрямился, послушавшись молодого пилота, и машина опустилась на пятьсот футов. Вертолет спускался все ниже, Старку нужно было рассмотреть город.

— Я полагал, что он был у тебя лучшим, — сказал Оливер Торндайк, сидевший позади Старка.

— Да, был, — отрезал американец.

— Тогда почему не донес?

Американец не ответил, снова отпил из фляжки и уставился в темноту.

— Мог ли Фандуччи схватить болезнь? — спросил он.

Торндайк приложил руку к уху, шум мотора мешал говорить. Он тоже замерз, пальцы его окоченели.

— Что ты сказал? — переспросил он.

Старк повторил вопрос громче.

Торндайк покачал головой.

— Нет, он не знал о мясе. Возможно, она и ее друг слишком умны для этого.

— Бред собачий, — отрезал Старк, — он еще никогда не ошибался.

Вертолет танцевал в воздухе, снижаясь и поднимаясь, пока не оказался на расстоянии ста футов от городских крыш.

— Мы на окраине Вейкли, мистер Старк, — сказал пилот. — Будем садиться?

— Ты шутишь? — вскричал американец. — Лети над городом, я хочу посмотреть на него, но только отсюда.

Пилот улыбнулся.

— А что ты хочешь увидеть? — спросил Торндайк.

Старк не ответил. Он достал бинокль и стал разглядывать улицы. Фокус он ловил с большой тщательностью, добиваясь кристальной чистоты изображения. На темных улицах можно было различить около десяти движущихся фигур.

— Посмотри, — сказал он, передавая бинокль Торндайку, — внизу люди.

Ученый наклонился и взглянул в окно.

— Это зараженные, — сказал он, изучая темные фигуры внизу, — немного же их осталось. — Он окинул взглядом лежавшие внизу кварталы. Когда вертолет снизится, они могут убить Фандуччи.

Старк снова промолчал.

Внезапно он заметил на расстоянии пятисот ярдов что-то необычное и положил руку на плечо пилота, прося его снизиться.

— Дай-ка мне бинокль, — сказал он Торндайку, который с готовностью выполнил его просьбу.

Когда вертолет оказался над большим зданием в центре Вейкли, Старк, направив линзы на темный куб, явственно различил, что по фасаду горит не менее дюжины огней. Конечно, это отель.

— Сукин сын, — пробормотал Старк.

Он отчетливо видел в свете огней отеля больных горожан, передвигающихся по ближайшим кварталам, темным и запущенным, для которых отель был единственным пятном света, маяком среди кромешной тьмы.

— Если парень и девушка все еще в городе, я бы дорого дал, чтобы узнать, где они, — сказал Старк, кивая на отель. Он повернулся к пилоту. — Покружи-ка над ней чуток.

Тот кивнул, подавая машину чуть вверх перед первым виражом.

Глава 41

Когда город окончательно лишился энергии, они подключились к генератору отеля и Тайлер снова подумал, как им повезло. Страшно представить, если бы весь отель погрузился во мрак. Весь город был под одеялом кромешной тьмы, которая вселяла в них тревогу. Клейтон сидел в баре. Он пил. Мария нервно раскачивалась в шезлонге. Джо, прижавшись к Тайлеру, смотрела из окна на толпы людей, едва различимых в полумраке кварталов.

41
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хатсон Шон - Эребус Эребус
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело