Выбери любимый жанр

Уроки любви - Харт Джессика - Страница 2


Изменить размер шрифта:

2

– Похоже, этим болваном был я, – едко заметил Тайлер Уоттс.

Если бы под ногами Мэри разверзлась черная дыра, она бы с удовольствием в нее провалилась. Как можно было выставить себя такой дурой? Критиковать дизайн здания, олицетворяющего собой верх достижений этого человека. Определенно не лучший ход.

– Наверное, вы просто никогда не пробовали ходить здесь на каблуках. – Мэри понадеялась, что еще не поздно превратить ситуацию в шутку.

– Странно. Другие женщины умудряются твердо стоять на ногах, – произнес ее собеседник. – Возможно, дело не в моем полу, а в ваших туфлях?

Они оба посмотрели вниз. Мэри любила эти туфли – ну, или любила до сегодняшнего вечера – и выбрала их потому, что они напоминали ей о том успешном лете в Лондоне, когда она была стройнее и энергичнее. В меру строгие, чтобы носить их с костюмом, но не слишком консервативные.

Возможно, каблуки были действительно слегка высоковаты, но какие офисные полы разрабатываются без учета дамских шпилек?

Тайлер окинул взглядом туфли, попутно отметив, что дамочка обладала удивительно привлекательными ножками, но быстро отогнал ненужные мысли.

– Думаю, в следующий раз вам лучше надеть что-нибудь более уместное.

Мэри уже подумывала заявить, что судить об уместности стоит не тому, кто превратил свой офис в настоящий каток, но вовремя одернула себя. Она пришла налаживать связи с партнерами, а не отшивать потенциальных клиентов.

– Спасибо, я так и поступлю, – ответила она, и вряд ли Уоттс заметил ее стиснутые зубы.

Мэри не особенно хотелось с ним разговаривать, но уж если она здесь оказалась, нужно использовать все возможности. Каким-то образом ей надо убедить своего собеседника в том, что она – ответственная бизнесвумен, а не бестактная идиотка в безвкусных туфлях. Если он получит хорошее впечатление и порекомендует ее начальнику отдела кадров, то все проблемы решатся сами собой.

Или, по крайней мере, самые неотложные проблемы.

Лучезарно улыбнувшись, она протянула руку.

– Мэри Томас.

Имя не вызвало никаких ярких воспоминаний в мозгу главы «Уоттс Холдингс», однако оно и не относилось к числу запоминающихся. В принципе во внешности его собеседницы не было ничего особенно примечательного, хотя у Тайлера теперь был шанс поближе ее рассмотреть. Чудесная кожа и умные серые глаза, но лицо скорее причудливое, нежели красивое. Забавное лицо.

Ничего знакомого. Откуда тогда Тайлер ее знает?

Возмущенный неспособностью разобраться в собственной памяти, Уоттс пожал протянутую ему руку и коротко представился:

– Тайлер Уоттс.

– Я знаю, – ответила Мэри, несколько опасаясь его сжимающихся пальцев. – Все знают, кто вы. – Она кивком указала на толпу. – В Йорке вы знамениты. Любой в этой комнате мечтает договориться с вами о сотрудничестве.

– Включая вас?

– Включая и меня, – согласилась она. – Правда, я скорее надеялась встретить Стивена Холлидея, чем вас.

Темные брови ее собеседника нахмурились.

– А что со мной не так?

– Нет-нет, с вами все в порядке, – поспешила оправдаться мисс Томас. – Просто мне показалось более уместным общаться с мистером Холлидеем. Он ведь ваш директор отдела кадров или я заблуждаюсь?

Мэри не знала, что из себя представляет Холлидей, но с ним гораздо больше хотелось иметь дело. По крайней мере, больше, чем с мрачным Уоттсом, который давал своим работникам не более тридцати секунд на принятие решения. Мэри с превеликим удовольствием поговорила бы с кем-нибудь чуть более терпеливым, не говоря уже об его умении слушать.

Или с кем-то, кто не будет возвышаться над ней и беспощадно буравить взглядом светло-голубых глаз. Трудно держать себя в руках, будучи лицом к лицу с такой смесью привлекательности, нетерпения и индивидуальности.

– Вы правы, – с трудом признал Тайлер. – И о чем бы вы хотели с ним поговорить?

– Я ищу работу.

Наилучший момент для одной из тех визиток, на которые она так сильно потратилась. Мэри раздавала их направо и налево в течение всего вечера, но вроде бы пара штук у нее еще оставалась.

Пока она откапывала их в глубине своей сумки – определенно нужно будет ее разобрать – и уже нащупала пальцами карточку, под давлением руки цепочка на ручке порвалась, и все содержимое сумочки оказалось на полу.

Мэри закатила глаза. Великолепно. Сначала упасть, потом пролить шампанское на его рубашку, и теперь это... Можно ли выставить себя большей дурой перед этим человеком?

Красная от смущения и раздражения, она наклонилась и принялась торопливо собирать все свои необходимые мелочи – визитки, косметика, булавки и даже маленькая детская ложечка.

Выпавший кусочек пирожного оставил пятнышко на идеально отполированных ботинках Уоттса, и Мэри попыталась его смахнуть. Понятно, откуда взялись крошки на дне ее сумки. Интересно, сколько времени пролежало там пирожное и почему она не съела его сразу?

Тайлер нагнулся и с абсолютно серьезным видом поднял с пола гигиеническую салфетку, затем, не меняя выражения лица, передал ее хозяйке.

– Спасибо, – пробормотала Мэри, запихивая салфетку в сумочку вместе с остальным хламом.

Она была поражена тем, что Уоттс не отходит. И, кстати, зачем он вообще подошел? Вроде бы она никого не трогала, занималась своими делами и тем более не выставляла себя на посмешище, а потом появился он, и все пошло наперекосяк.

Однако Тайлер не выказывал ни малейшего желания уйти. Он просто застыл рядом с устрашающим видом и ждал, пока Мэри объяснит, что она здесь делает.

На самом деле Тайлер Уоттс уже жалел, что подошел к этой особе. Когда он инстинктивно поймал ее, то совсем не учел ее веса. Благо, что он вообще удержался на ногах. К тому же она умудрилась щедро облить его шампанским. Уоттс был абсолютно уверен, что теперь и галстуку, и рубашке пришел конец.

Более того, эта дама умудрилась раскритиковать полы, и это при том, что Тайлер был абсолютно нетерпим к любой критике. Тем более от человека, чья сумочка похожа на блошиный рынок. Все присутствующие обернулись, чтобы посмотреть на разметавшиеся по полу булавки и косметику, и, скорее всего, заметили его с салфеткой – боже, дамской салфеткой! – в руке, с пятном от шампанского на рубашке: Без сомнений, он выглядел абсолютным идиотом.

Если и было на этом свете что-то, что Тайлер действительно ненавидел, так это выглядеть глупо. Быть посмешищем – вот что занимало одно из первых мест в его черном списке.

Как бы он хотел никогда не пересекаться с Мэри Томас, но конкретно в данный момент он не мог уйти. Будь она на брифинге, Тайлер сказал бы, что ее тридцатисекундный лимит исчерпан. Но сейчас его собеседница выглядела настолько смущенной и подавленной, что он просто не мог развернуться и зашагать прочь, независимо от его желаний.

– И какую же работу вы ищете? – спросил он чуть погодя, сделав вид, будто инцидента с сумкой не было и в помине.

Мэри чуть не поперхнулась. Она уже надеялась извиниться и уйти, чтобы улизнуть домой и насладиться своим позором в более комфортной обстановке.

Для нее это была фантастическая возможность. Многие отдали бы все, лишь бы оказаться на ее месте. Нужно бы сейчас завести беседу и преисполниться энтузиазмом, но когда у вас болят ноги, жмет пиджак и вы трижды унизили себя в присутствии человека, на которого вам необходимо произвести впечатление, куда больше хочется растянуться на диване с чашкой кофе в руке.

Но лежа на диване карьеру не сделаешь. Как и не заработаешь на собственный дом или не вырастишь Беа.

Мэри глубоко вздохнула и протянула Уоттсу карточку, одновременно произнося заранее заготовленную речь.

– Я понимаю, что вы планируете расширение на север. Потому и перенесли штаб компании сюда, в Йорк. И если вам требуются люди с бухгалтерскими, секретарскими или компьютерными навыками, надеюсь, вы заинтересуетесь моей деятельностью, – отчеканила она, добавив в конце сдержанную улыбку.

– Я не занимаюсь набором младшего персонала, – произнес Тайлер, хмуро оглядев ее.

2
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Харт Джессика - Уроки любви Уроки любви
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело