Выбери любимый жанр

Форсаж - Харрисон Колин - Страница 81


Изменить размер шрифта:

81

Они его прощупывали, так же как и он их. Сыновья приготовились показывать слайды. Мистер Ло извлек из кармана лазерную указку и начал водить красным лучом по ярким цветным фотографиям, на которых его рабочие возводили внушительные конструкции из бамбука. Его комментарии были, без сомнения, очень интересными. Вот пошли фотографии, на которых сам мистер Ло руководит рабочими, вот он наверху двадцатиэтажной конструкции, вот его сыновья в касках совещаются, а вот обрезают концы связывающих бамбук капроновых веревок. Проткнуть бы ему язык этой лазерной указкой. Раздражение Чарли достигло предела. Ему нужно найти оперативное решение, сделать ход конем, навязать молниеносную атаку. Придется действовать решительно, подумал Чарли. Он взглянул на часы. Они не обратили на это внимания. Тогда он демонстративно наклонил голову, опять посмотрел на циферблат и медленно сосчитал до пятнадцати.

Мистер Ло произнес короткую фразу – сеанс окончился. Чарли поднял глаза. Мистер Ло улыбался. Его сыновья улыбались. Девушка, разносившая чай, улыбалась.

– Экскурс мистера Ло, – подытожил Чарли, – в историю своей почтенной семейной компании был чрезвычайно информативным. – Он строго кивнул переводчице. – Пожалуйста, скажите ему… что я понимаю, для чего он это сделал.

Услышав свое имя, мистер Ло расплылся в гримасе удовольствия, и вокруг его глаз образовались лучистые морщинки.

– Пожалуйста, передайте ему… что я признаю, что моя компания… не сумела в достаточной степени оценить… традиции и значительный вклад… его компании, а также исключительно эффективное руководство, которое осуществляет мистер Ло.

Переводчица перевела сказанное. Мистер Ло сиял.

– Пожалуйста, скажите мистеру Ло… что я сочту за величайшую честь и удовольствие… если он сочтет возможным быть моим личным гостем… на обеде сегодня вечером… в ресторане «Феникс-дракон»… «Пис-отеля».

Переводчица произнесла:

– Мистер Ло будет счастлив встретиться с вами в шесть часов.

Чарли встал и пожал всем руки.

– Мистер Ло спрашивает, желаете ли вы, чтобы я участвовала в качестве переводчика на сегодняшнем обеде?

Чарли взглянул на мистера Ло.

– Нет, – сказал он негромко, – мы встретимся наедине.

В пять часов Чарли сидел на кровати в своем номере и смотрел по Си-эн-эн, как футбольные комментаторы, захлебываясь, обсуждали предстоящие воскресные игры НФЛ. Сколько же тачдаунов способен посмотреть человек, спрашивал себя Чарли. Зазвонил телефон.

– Итак, – начал Тауэрс усталым голосом, – я кое-что сделал сегодня, не больше, но и не меньше.

– Рассказывайте.

– Мелиссе Вильямс двадцать семь лет, – начал он. – Она живет на Восточной Четвертой улице. Работает в «Шарк-Байт медианет инкор-порейтед», так называется фирма. Это очень преуспевающая компания, специализируется на разработке веб-сайтов. Их офис на углу Бродвея и Принса. Криминальной истории нет, нет истории неуплаты штрафов за нарушения правил дорожного движения. Водительские права, выданные штатом Нью-Йорк, указывают, что она носит контактные линзы. Кредитная история идеальная. – Тауэрс сделал паузу, очевидно сверяясь со своими записями. – Я оцениваю ее доход в тридцать восемь тысяч долларов в год. Люди ее возраста и образования обычно расплачиваются по кредитам. Номер социального обеспечения был выдан ей в штате Вашингтон. Согласно банку данных, она некогда жила в Сиэтле. Мы также проверили интернет и выяснили, что она с отличием окончила Карлтон-колледж в Миннесоте. Очень престижное заведение.

– Что еще? – спросил Чарли.

– Замужем никогда не была, по крайней мере в штате Нью-Йорк. В настоящее время у нее открыт пассивный банковский счет в Сиэтле. Она также брала заем на приобретение автомобиля, поручителем которого был Джон Дж. Вильямс. В базе данных на людей престижных профессий в районе Сиэтла числится пятидесятидвухлетний корпоративный адвокат по имени Джон Дж. Вильямс, который, вероятно, является ее отцом. Он видная местная фигура и владелец дома на Бейн-бридж-Айленд, который приобретен три года назад за восемьсот двадцать тысяч долларов. Другой член семьи, Джон-младший, вероятно, ее младший брат, имеет историю мелких нарушений закона, связанных с наркотиками и нарушениями правил дорожного движения. – Тауэрс перевел дыхание. Надеюсь, что все это похоже на правду, подумал Чарли. – По сообщениям нашего источника из Красного Креста, Мелисса Вильямс сдавала кровь, значит, делала анализы на СПИД, гепатит и так далее. Источники в страховой медицинской компании сообщают, что она на протяжении последних лет проходила обследование в Нью-Йорке. Это все, что нам удалось узнать на сегодняшний день.

– Что ж, вовсе не так плохо, – сказал Чарли, вставая, чтобы проверить свою спину. В позвоночнике ощущалось тепло и расслабленность. – Что вы прочли между строк?

– Порядочная девушка, я бы сказал. Живет правильно, работает, оплачивает счета, заботится о здоровье, происходит из стабильной семьи, пустившей корни в приличной части страны. Ее младший брат – это тридцать три несчастья, но не она. Вот что мне подсказывает интуиция.

Эти хитрецы всегда знали английский лучше, чем показывали. Чарли и мистер Ло пили и ели молча, пот стекал по спине Чарли, пока он раздумывал о том, каким будет его следующий шаг и где его предпринять. Только не в номере и не в ресторане, не на эспланаде – за ними могли следить.

– Давайте выйдем на воздух, – предложил Чарли, заплатив по счету. Он взглянул на часы. Семь вечера, стало быть, Элли как раз просыпается в квартире Джулии.

Они молча спустились на лифте и вышли через дверь-вертушку. Чарли повернулся к Ло.

– Такси?

– Нет, нет, – ответил Ло. – Сейчас увидите.

Они прошли квартал от отеля в душных сумерках. Мимо проносились моторикши. Ло взглянул на Чарли, и тот кивнул. Они уселись в коляску, сначала Чарли. И сразу же трехколесную повозку перекосило из-за его веса. Она загромыхала, вливаясь в поток велосипедов и другого транспорта. Удивительно, но его спину совсем не тревожило то, что он сидел в трясущемся и тесном шарабане. Мистер Ло задернул полог, они оказались скрытыми от посторонних глаз.

– Хорошо, – сказал Чарли. – Сколько?

Ло извлек калькулятор. Их никто не мог ни подслушать, ни увидеть. Никаких документальных свидетельств. Ло набрал число 70 000.

– Долларов? – спросил Чарли.

Ло кивнул. Чарли взял калькулятор и набрал 30 000.

– Нет, нет, нет, – Ло махнул рукой. – Большая признательность, хорошо?

На калькуляторе высветилось 55 000.

Чарли взял калькулятор и внимательно посмотрел на него. Он оценивал ситуацию. Итак, что у нас на весах – рыночная стоимость «Текнетрикс», пятьдесят два миллиона долларов займа Мина, психическое состояние Элли. Если сопоставить, пятьдесят пять тысяч – сущая мелочь. Повозка кренилась и раскачивалась. На лице мистера Ло сохранялось бесстрастное выражение.

– Я хочу, чтобы работа была сделана быстро, – наконец произнес Чарли. – Вы меня понимаете?

– Да, высший уровень.

– Без всяких сбоев.

– Да.

– Вы понимаете слово «сбои»?

– Сбо-и. Пере-бои, – Ло улыбнулся. – Очень плохо.

– Да. Вы сильный человек, – сказал Чарли.

– Думаю, вы очень сильный. Слишком сильный для меня.

– Я заплачу тридцать тысяч сейчас и двадцать пять – когда работа будет сделана. Через шесть недель.

– Нет, нет.

– Хорошо. Ваши условия?

Ло набрал 40 000.

– Сейчас. Чтобы мы могли сделать работу первый класс – И он набрал 15 000. – Через шесть недель. Американский доллар.

Чарли посмотрел на мистера Ло. Он вполне мог быть солдатом тридцать лет назад. Китайские войска помогали Северному Вьетнаму почти во всем. Требовалось немало строительных лесов, конечно же, ха-ха. Чарли протянул руку.

– Сорок тысяч долларов сейчас, пятнадцать тысяч через шесть недель, когда работа будет сделана.

Ло энергично пожал ему руку.

– Да, хорошо.

81
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Харрисон Колин - Форсаж Форсаж
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело