Выбери любимый жанр

Форсаж - Харрисон Колин - Страница 68


Изменить размер шрифта:

68

– Ведь больно же, хрен ты эдакий.

Но черная рассмеялась.

– Ну уж нет, Кирби, я на тебя смотрела, может, и было больно, но кайф ты словила.

Блондинка улыбнулась.

– Да, но я на хрен теперь ходить не могу. Рик уже не слушал. Ему хотелось побыстрей одеться и выйти на воздух. Его голова была ясной. Трюк сработал, причем идеально. Помоется в фитнес-центре, выпьет чашку кофе, возьмет в грузовике новую рубашку и отправится к дому, чтобы нажать звонок С табличкой «М. Вильямс». Он знал, что теперь-то сможет говорить с ней спокойно, не теряя самообладания.

Рик сидел, держа в руках трусы. Блондинка вышла, оставив дверь открытой. Он нашел свои рубашку и носки. Черная девушка закурила. Она взяла рукой левую грудь и подняла ее, рассматривая потную складку.

– Что ты там нашла? – спросил ее Рик, натягивая ботинок.

– У меня на коже такие штуки, кожные бляшки. От потертостей. Это такие пятна… Я могу вам чем-нибудь помочь, парни? – Голос ее изменился. Рик повернул голову.

В дверях стояли трое. На одном из них была шелковая зеленая бейсбольная куртка, дорогие ботинки и носки с разноцветными ромбами. Двое других, ростом почти с Рика, были одеты в двубортные костюмы.

– Ты, наверное, Рик? – спросил тот в зеленой куртке. – Меня зовут Моррис.

– Вы… – начал Рик.

– Ты знаешь, кто мы, Рик, – он выставил холеный мизинец. – Давай-ка, надевай второй ботинок, можешь не торопиться. – Он взглянул на девушку. – Пардон, мисс, нам не хотелось вас скомпрометировать.

Она застыла.

– А где Джейсон?

– Там, за дверью. Приведите сюда Джейсона, и тогда я вылезу из постели.

Моррис кивнул. Выпрыгнуть из окна я не смогу, подумал Рик, слишком высоко. Вошел вышибала и подобрал голубой халат.

– Пошли, милашка.

Ламойна отбросила простыни и величественно ждала, когда ей подадут халат. Мужчины стояли с равнодушными лицами, как будто ждали поезда. Моррис расстегнул куртку и открыл бумажник.

– Мисс, – сказал он черной красотке, – вот вам за беспокойство. – Он вручил новую стодолларовую купюру, потом вытащил еще одну для вышибалы. – Ты молоток.

Рик встал. Двое мужчин подошли к нему и надели наручники. Моррис махнул рукой в сторону двери.

– А теперь пошли. Вроде как теплая компания, так?

– Так, – прошептал Рик скорбным голосом.

Это не полицейские. Они ничего не записывают, у них нет рации. Его молча провели вниз по ступенькам и усадили на заднее сиденье перекрашенного зеленого такси. Те двое сели по бокам, Моррис был за рулем. На пассажирском сиденье лежали два больших ящика для плотницких инструментов.

– Эй, – сказал Рик, – скажите, в чем дело.

– Поговорим, когда приедем, – ответил Моррис. – Расслабься, все будет в порядке. Правда, ничего серьезного.

– Ты работаешь на Тони?

– Да, можно так сказать. – Моррис свернул на Вторую авеню. Пошел дождь. Моррис посмотрел на Рика в зеркало заднего обзора. – А этих парней зовут Томми, он слева от тебя, и Джонс.

Десять минут спустя они подъехали к старому заброшенному зданию, расположенному в центре города близ Десятой авеню. Дождь барабанил по ветровому стеклу. От наручников запястья Рика болели. Мокрый пес рылся носом в мусоре, наваленном у кирпичной стены.

– В нем есть что-то от гончей, – сказал Моррис. – Это можно определить по тому, как выгнута спина.

– Просто голодный, – откликнулся Джонс.

– Не думаю. – Моррис открыл дверь и свистнул. Уши собаки поднялись, и она взглянула в их сторону. Моррис опять свистнул, но собака затрусила прочь. – Томми, возьми другой ящик, пожалуйста.

Они вышли под дождь. Джонс обхватил Рика рукой. Томми нес один ящик, Моррис другой. Ящики были тяжелыми.

Моррис открыл дверь, ржавую у основания. Наверное, тут мочились мужчины. Но замок новый и дорогой, заметил Рик. Они тяжело поднялись на один пролет цементной лестницы и прошли в светлое помещение с разбитыми местами окнами под самый потолок. Оно было размером с баскетбольную площадку со сгнившим деревянным полом. Рик смог разглядеть, что помещение использовалось для разных целей. В полу дыра на дыре от стоявших когда-то станков. Повсюду безумный узор из пятен, оставленных краскопультом, трафаретных надписей, пролитого масла и пятен неопределенного происхождения. Дух неудачи и отсутствие интереса. На подоконниках – дерьмо летучих мышей. Комната, о которой никто не помнит, которая никому не нужна. В мрачном темном углу мягкой кучей полиуретановой пены лежал сгнивший матрас. Рядом с ним валялись бутылки и груда ветхой одежды. В углу – рабочий стол, три стула и несколько ламп на прищепках.

– О'кей, – сказал Моррис, – садись на стол.

– Как на приеме у врача, – добавил Томми.

Моррис расстегнул молнию своей шелковой бейсбольной куртки, снял ее и повесил на спинку стула. Его пухлое тело было обтянуто зеленой спортивной рубашкой.

– А теперь я задам тебе кое-какие вопросы. Ведь ты не против, Рик, так?

Рик кивнул, неуклюже сидя со скованными наручниками руками. Томми что-то искал в ящике с инструментами.

– Где она? – спросил Моррис. – Эта самая Кристина Уэллес. – Он улыбнулся. – Мне бы хотелось с ней встретиться. Немало о ней наслышан.

– Да, она в своем роде замечательная, – согласился Рик, наблюдая, как Томми вытаскивает длинный промышленный электрокабель.

– Итак… – Моррис встал. – Не будешь ли ты так любезен сказать, где она.

– Я не знаю.

Моррис покрутил кольцо на своем пальце – обручальное, отметил Рик.

– Признаюсь, что я искал ее, – продолжил Рик. – Думаю, что она живет где-то по соседству с Гринвич-Виллидж, кажется, я напал на след.

Моррис стянул с запястья золотые часы и положил их в карман брюк.

– Напал на след, думаешь?

– Да.

– На горячий след?

– Похоже, что да.

– Хорошо. – Моррис указал на ящик с инструментами. – Томми, дай-ка мне сверло в четверть дюйма.

– Постой, постой, – быстро сказал Рик.

Они прижали его к столу, и Моррис включил дрель.

– Обождите, обождите! – Он попытался сопротивляться, но Томми спокойно наставил ствол тридцать восьмого калибра ему в глаз, и Рик застыл. – О'кей, о'кей.

Моррис выключил дрель. Она перестала выть.

– О'кей что?

Рик учащенно дышал, его шея вспотела.

– Ладно, хорошо, давай поговорим. Моррис уставился на Рика.

– Ты уверен? – Да.

– Все нормально? – Да.

– Я могу снова надеть часы?

– Почему бы и нет.

Они все еще прижимали его к столу.

– Видишь ли, я обычно часы снимаю.

– Нет, нет, – сказал Рик, наконец-то понимая. – Можешь надеть их обратно.

– Хорошо, – сказал Моррис, – сейчас надену.

Дрель внезапно заработала, и Рик почувствовал, как сверло вошло в левую ногу. Оно пронзило ступню насквозь, он завопил, сверло застряло в подметке ботинка, и Моррис его выдернул.

– Черт! Черт! О'кей! О'кей!

Они отпустили его, он сжался в комок, обхватив раненую ногу руками в наручниках. Из дырки в ботинке сочилась кровь. Рик зажал пальцами дыру. Пол, подумал он, ты мне нужен.

Моррис стоял, наставив на него дрель.

– У нас серьезные намерения, Рик. – Он передал дрель Томми, вытащил из кармана часы и надел их на запястье. – Мы собираемся кое-чего добиться.

– Да, да, – простонал Рик, сжимая свою ногу. – О'кей, я все понял. На самом деле.

Моррис достал лист бумаги из нагрудного кармана. Ноге Рика было тесно в ботинке. Уже опухает. Было больно шевелить пальцами. Ощущение раздробленной кости, смещенных осколков. Ничего, все будет в порядке, сказал он себе. Они просто хотят меня напугать.

– Я тут записал все наши вопросы, – начал Моррис. – Дай нам на них ответы, и мы все покинем это место как можно скорей. – Он выложил на стол диктофон. – Прежде всего, расскажи, что ты знаешь об изобретенных Кристиной методах шифровки, которые вы использовали.

– Хорошо, – Рик попытался успокоить дыхание. – Мы имели дело с фурами, которые…

68
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Харрисон Колин - Форсаж Форсаж
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело