Выбери любимый жанр

Клуб мертвяков - Харрис Шарлин - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

Пэм, как всегда, была одета неброско, как человек среднего класса. Сегодня на ней были зимние белые вязаные брюки и синий свитер. Вдоль спины были распущены прямые длинные блестящие белокурые волосы. Совсем как Алиса в Стране чудес, только с клыками.

— Узнали что-нибудь о Билле? — спросила я, пока они глотали свой напиток.

— Немного, — ответил Эрик.

Сложив руки на коленях, я ждала продолжения.

— Я знаю, что Билла похитили, — и при этих его словах на секунду у меня все поплыло перед глазами. Я глубоко вдохнула, чтобы придти в себя.

— Кого…? — меньше всего меня беспокоила моя грамотность.

— Точно не знаем, — Чоу говорил на хорошем английском, правда, с акцентом. — Показания свидетелей не совпадают.

— Может, мне поспрашивать? — жалобно попросила я. — Если они люди, я узнаю.

— Будь они в наших владениях, в этом была бы логика, — согласился Эрик. — Но, к сожалению, они не здесь.

Владения у него, смотри ты!

— Прошу тебя, объясни, — Я сама поражаюсь, как в этой ситуации я проявляла столь невероятное терпение.

— Эти люди — верноподданные короля Миссисипи.

У меня челюсть отвисла от изумления, но я ничего не могла с этим поделать. — Прошу прощения, — помолчав, сказала я, — но я правильно поняла тебя… король? Миссисипи?

Эрик кивнул, даже не улыбнувшись.

Я опустила глаза, сдерживая смех, но даже в создавшихся обстоятельствах это было невозможно. Я чувствовала, как у меня дергаются губы. — Ты это серьезно говоришь? — беспомощно спросила я. Не знаю, почему, но мне было ужасно смешно от того, что в Миссисипи есть король, — хотя что в этом такого, ведь в Луизиане есть королева. Я напомнила себе: предполагается, что о королеве я не знаю. Проверим.

Вампиры обменялись взглядами. И кивнули в унисон.

— А ты — король Луизианы? — спросила я Эрика. От нелепости ситуации я так захохотала, что с трудом удержалась на стуле. Возможно, смех был истерический.

— Что ты, нет, — ответил он. — Я только главный судья Пятого Округа.

Это меня доконало. У меня слезы потекли по лицу, и Чоу неловко заерзал. Я поднялась, приготовила себе горячий шоколад в микроволновке и стала размешивать его ложечкой, чтобы остыл. Пока я все это делала, я немного успокоилась и вернулась к столу почти серьезной.

— Что ж ты не рассказал мне этого раньше, — я попыталась объяснить свой смех. — Вы что, разделили всю Америку на королевства?

Пэм и Чоу удивленно смотрели на Эрика, но он не обращал на них внимания.

— Вот именно, — просто сказал он. — С тех самых пор, как вампиры появились в Америке. Конечно, с годами система изменилась — ведь население растет. В первые две сотни лет в Америке было меньше вампиров, ведь переезд сюда был очень рискован. На такой долгий срок попробуй запасись кровью. — Конечно, он имел в виду — для команды судна. — А когда купили Луизиану, стало все по-другому.

Еще бы. Я подавила очередной приступ хохота:

— И королевства разделены на что?

— На Округа. Сначала их называли феоды, потом решили, что это слишком старомодно. Каждом Округом управляет главный судья. Ты сама знаешь, мы живем в Пятом Округе королевства Луизиана. Вот в Далласе ты гостила у Стэна — он возглавляет Шестой Округ в королевстве… ну, в Техасе.

Я представила себе Эрика шерифом Ноттингема, а когда отсмеялась над этим, то представила его Уайтом Эрпом. Я определенно впала в легкомысленный настрой. Физически же мне было просто плохо. Я говорила себе — не реагируй, мало ли что они болтают, сконцентрируйся на более важных вопросах.

— Итак, Билла похитили среди бела дня? Я правильно поняла?

В ответ все дружно закивали.

— Его похищение видели какие-то люди, они живут в королевстве Миссисипи, — я с удовольствием выговорила эти слова. — И они подчиняются какому-то королю вампиров?

— Его зовут Рассел Эджингтон. Да, они живут в его королевстве, но кое-кто из них расскажет мне. За деньги.

— Этот король не разрешит тебе их допросить?

— Мы его еще не спрашивали. Вполне возможно, Билла взяли по его приказу.

Эти слова вызвали у меня уйму новых вопросов, но я приказала себе не отклоняться от главного:

— И как я могу добраться до них? Допустим, я решу, что мне это надо.

— Мы уже продумали, как тебе узнать что-то от людей в том месте, где исчез Билл, — сказал Эрик. — И не только от тех, кого я подкупил. Вообще от всех, кто так или иначе связан с Расселом. Конечно, тут есть риск. Чтобы у тебя получилось, мне пришлось рассказать тебе все, что знаю. И ты, может, не хочешь ввязываться. Ведь один раз с тобой уже пытались разделаться. Кажется, те, кто схватил Билла, еще не много знают о тебе. Но скоро Билл заговорит. И если ты окажешься поблизости, когда он сломается, тебя схватят.

— А зачем тогда я им буду нужна? — заметила я. — Если он уже сломался.

— Вовсе не обязательно, что сломался, — встряла Пэм. Вампиры снова обменялись загадочными взглядами.

— Расскажи-ка мне все, — потребовала я. Заметив, что Чоу прикончил свою бутыль, я встала и пошла за новой.

— Вот что рассказали люди Рассела Эджингтона. Заместитель Эджингтона Бетти Джо Пикар вчера должна была вылететь в Сент-Луис. Те люди, которые отвечали за перевозку ее гроба в аэропорт, по ошибке взяли похожий гроб Билла. Привезли его в ангар воздушных линий Анубис и оставили там без охраны минут на десять, пока заполняли бумаги. И за это время — как они говорят — кто-то вывез на тележке гроб через задние ворота ангара, погрузил в грузовик и укатил.

— Некто сумел преодолеть систему безопасности Анубиса, — с большим сомнением произнесла я.

Аэролинии Анубис были созданы для безопасной круглосуточной транспортировки вампиров, и их визитной карточкой была гарантия полной надежности и безопасности для спящих в гробу клиентов. Конечно, вампирам не обязательно спать в гробах, но их значительно легче перевозить именно так. Бывали, к сожалению, «несчастные случаи», когда вампиры пытались полететь самолетами фирмы Дельта. Какие-то фанатики забрались в багажное отделение и топором вскрыли несколько гробов. Такое же бывало и в фирме Северо-запад. Экономия денег вдруг перестала привлекать мертвяков, и они теперь летали исключительно самолетами Анубиса.

— Я думаю, что кто-то затесался среди людей Эджингтона, и служащие Анубиса приняли его за человека Эджингтона, а люди Эджингтона решили, что он — служащий Анубиса. Он мог вывезти Билла, когда эти ребята вышли, а у охранников ума не хватило проверить.

— Чтобы люди Анубиса — да не попросили показать бумаги? При вывозе гроба?

— Они объяснили, что бумаги им были предъявлены. Бумаги на Бетти Джо Пикар. Она как раз летела в Миссури для заключения торговой сделки с вампирами Сент-Луиса. — Я мысленно поразилась — чем же, черт побери, вампиры Миссисипи будут торговать с вампирами Миссури, а потом решила, что и знать этого не хочу.

— Тут как раз произошел переполох, — опять встряла Пэм. — Загорелось под хвостом другого самолета фирмы Анубис, и охранники отвлеклись.

— О, какой Кстати-Несчастный-Случай.

— Вот именно, — заметил Чоу.

— Ну, и зачем кому-то понадобилось похищать Билла? — спросила я, внутренне содрогаясь от того, что это-то я знала. Но надеялась, что мне еще что-нибудь расскажут. Слава Богу, что Билл был готов к такому повороту событий.

— Билл в то время работал над особым проектом. — Эрик не сводил глаз с моего лица. — Знаешь что-нибудь об этом?

Да, причем больше, чем хотела бы. И меньше, чем мне надо знать.

— Что за проект? — всю жизнь я училась скрывать чувства, и теперь призвала на помощь все свое умение. Теперь эта жизнь зависела от моей искренности.

Эрик метнул взгляд на Пэм и Чоу. Они оба издали едва слышный звук. Он снова уткнулся в меня взглядом:

— Как-то с трудом верится тебе, Сьюки.

— Это почему же? — сердито спросила я. Если сомневаешься, нападай. — Когда это вы, вампиры, делились своими чувствами с человеком? А ведь Билл — такой же, как вы все. — Я вложила в эти слова столько гнева, сколько смогла.

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело