Выбери любимый жанр

Предвкушение счастья - Хармон Данелла - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

Дэлби с растущей неприязнью смотрел на команду. Смех Лайама становился громче с каждой выпитой кружкой рома, и Дэлби знал, что недалек тот момент, когда Лайам пустится в пляс. Напротив него сидел Джон Кифи, его длинные седые волосы и черная борода у многих вызывали усмешку. Макдермотт уткнулся носом в книгу, Амос Рейли заливался хохотом всякий раз, когда Лайам пытался ущипнуть хорошенькую подавальщицу.

Дэлби хмуро уставился в свою тарелку. Еда оставалась только у него одного, и все остальные с завистью поглядывали на нее. Если бы капитан был здесь, то Дэлби быстро расправился бы с ней. Но капитана не было. Дэлби прикусил губу и подавил слезы, раздумывая, стоит ли жить дальше. Капитан пропал, «Аннабель» разбита, а у этой говядины странный вкус. Может, она отравлена? И словно в подтверждение этого у него заурчало в животе.

— Дэлби, ты портишь все веселье, — раздался голос Лайама.

— Как вы можете есть и веселиться, когда наш капитан утонул? — закричал Дэлби. — Как вы можете?!

Все разом уставились на него.

Дэлби тяжело опустился на стул и сердито посмотрел на остальных. Как они могут спокойно сидеть и шутить? А Лайам вообще был лучшим другом капитана, особенно после того, как старый адмирал Меррик умер и его вдова переехала с двумя детьми в свой любимый дом в Коннемаре…

— Ты слишком беспокоишься, Дэлби. Ты и правда можешь заболеть так, — заметил Лайам, откинувшись на спинку стула и сцепив руки за головой. — Видишь, у тебя уже живот болит. Отец капитана был англичанином, да, но Меррик унаследовал везение своей матери-ирландки, и оно никогда еще не подводило его.

— Я вижу здесь только твою ирландскую удачу! После смерти нашего капитана командование кораблем переходит к тебе. Вот и скажи, кому повезло?

— Слушай, — сказал Лайам, похлопав огромной ладонью по щуплой руке Дэлби. — Никто на свете не любит нашего капитана больше, чем я. Неужели ты думаешь, что я сидел бы здесь и спокойно пил пиво, если бы считал его утонувшим? Да упаси меня Господи! Я готов побиться об заклад, что в любой момент дверь этой таверны распахнется и на пороге появится наш Брендан собственной персоной…

Словно по волшебству дверь действительно распахнулась, и в лучах солнца появился высокий силуэт.

— Капитан! — воскликнул Дэлби, вскочив на ноги. Но это был не Брендан, а незнакомец с веснушчатым лицом и торчавшими из-под треуголки рыжими волосами. Вне всяких сомнений, это был моряк, офицер, а может, даже и капитан, если судить по тому, как он держал себя и шел, слегка раскачиваясь. Он неторопливо обвел взглядом всех собравшихся и улыбнулся, когда заметил девиц, разносивших пиво. Круглые очки придавали ему вид школьника, но по одежде это был настоящий янки. Его китель давно пережил свои лучшие времена, кожаные штаны висели колоколом над светлыми чулками и покоробившимися башмаками. Забыв про свой живот, Дэлби прищурился и даже не моргал.

Незнакомец снял шляпу, провел рукой по густым рыжим вихрам и сердечно улыбнулся, когда одна из обслуживавших Кифи и Рейли девиц весело кинулась к нему в объятия. Он подхватил ее и поцеловал в губы.

— Во дает! Мы обхаживали эту девицу целый час, а он едва вошел, как тут же подцепил ее, словно рыбу на крючок! — проворчал Рейли.

— Привет, — произнес Лайам, откинувшись на спинку стула. — Присаживайся к нам, выпьем пивка.

Мэтт посмотрел на сидевших рядом людей:

— Вы — команда со шхуны «Аннабель»?

— Часть ее, — ответил мощный ирландец, протягивая крупную руку. — Я — Лайам Доэрти, первый лейтенант. Это — Дэлби О'Хара, он болен, так что не обращай на него внимания. У него все время что-то не так. Это — Джон Кифи, а тот беззубый, что рядом с ним, — Амос Рейли. Тот, что помоложе, — Джордж Сандерс, наш пушкарь, а это Фергюс Макдермотт, очень опытный моряк. Правда, сейчас он собирается посетить церковь в вашем городе, как обещал вчера. Верно, Фергюс? Где остальные — одному только Богу известно. А наш капитан — в море, — произнес он как ни в чем не бывало. — Мы ждем его возвращения в любую минуту.

— Да? — Мэтт удивленно приподнял рыжие брови.

— Он не в море! — воскликнул Дэлби. — Он утонул.

— Так он все равно в море, — с горьким смехом добавил Рейли, хлопнув ладонью по столу.

Мэтт с любопытством смотрел на них.

— Похоже, он был суровым капитаном? — неторопливо произнес он.

Дэлби вскочил на ноги, совсем забыв про боль в животе:

— Да он был самым лучшим хозяином! Честный и справедливый! Смелый, бесстрашный и улыбчивый! Он оставался таким до самого конца. И он знал о кораблях практически все, все! Он мог сделать чертежи любого корабля.

— Да, вот бы тебе взглянуть на те чертежи, которые он сделал, — добавил Кифи, покачивая седой гривой, пока раскуривал трубку.

Дэлби снова бросился в атаку:

— Эти чертежи! Эти дурацкие чертежи! Если бы не они, то он был бы сейчас жив и здоров. Но нет, ему нужно было найти самого лучшего мастера в колониях, который построил бы для него этот корабль. И посмотрите, что получилось! Если бы он довольствовался шхуной «Аннабель», то был бы сейчас с нами…

— Вряд ли, Дэлби, — сказал Лайам, стряхивая с рубашки хлебные крошки. — Он не из тех, кто любит тратить время на берегу. Вспомни, он доделывал эти чертежи, даже когда нас преследовал британский фрегат. Он все фантазировал.

— Да? — Мэтт посмотрел на них с неожиданным интересом. — И что же он в конце концов решил?

— Поставить марс на обе мачты.

— И брам-стеньги тоже, — добавил Кифи.

— И еще лисели.

— Надо же! — Мэтт почти допил свое пиво. — А разве это не сделает шхуну неустойчивой, трудноуправляемой?

Дэлби гордо выпятил грудь:

— Да наш капитан мог доплыть до луны и вернуться назад, если понадобится. Да если бы поднял паруса до самых звезд, то и тогда справился бы с ними!

Лайам похлопал Дэлби по руке.

— У судна должна быть достаточно глубокая осадка, чтобы нести все эти паруса, — пояснил он. — Брендан был отчаянным, но далеко не глупым. Он прекрасно разбирался во всем, что касается оснастки корабля.

— Разбирался! — сквозь слезы выкрикнул Дэлби. — Неужели до тебя никак не дойдет, что он погиб?

Увидев слезы в глазах малыша Дэлби, Мэтт решил, что пора положить конец этой игре. Попросив принести еще пива, он откинулся назад, немного отхлебнул и рассказал им, что привело его сюда. К тому времени, когда он закончил, Лайам улыбался так, словно спасение капитана ничуть не удивило его, а Дэлби всхлипывал от радости.

Все заулыбались и выпили за удачу. Наконец Мэтт поднялся и вместе с лейтенантом направился к выходу. Снаружи было жарко и влажно. Мимо проехала повозка под усиленной охраной. Мэтт заметил, как вздрогнул и сильно побледнел Лайам — в этой повозке находились офицеры британского фрегата, который вчера вечером капитан Меррик посадил на затопленную преграду. Если бы у Мэтта не запылились очки, то ему тоже стало бы не по себе от полного ненависти взгляда капитана Кричтона.

Закашлявшись от дорожной пыли, Мэтт обмахнулся помятой шляпой и снова заглянул в таверну.

— Джентльмены! — Матросы посмотрели на него сквозь клубы табачного дыма. — Если вы хотите навестить своего капитана, то приходите ко мне домой на Хай-стрит завтра. Это высокий белый дом с зелеными ставнями и якорем на входной двери. Не ошибетесь?

— Спасибо, капитан Эштон!

Глава 6

Брендан нашел ветчину, пирожки с треской, тушеные бобы, намазал толстые ломти хлеба земляничным вареньем и с удовольствием позавтракал. Все складывалось не так уж плохо. К полудню, правда, он заскучал и стал нетерпеливо расхаживать по дому, удивляясь, почему ему так трудно сосредоточиться на шхуне и ее чертежах, а с легкостью думается о мисс Майре Эштон…

Большой дом был пуст. Он несколько раз обошел его, насчитав не менее двенадцати часов разных размеров и форм и не менее пяти котов различных пород и окраски. Брендан прошел в библиотеку, надеясь насладиться там тишиной и покоем, но тиканье двух часов и назойливое мяуканье трех котов заставили его взять книгу по корабельному делу и быстро ретироваться в свою комнату.

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело