Жарким кровавым летом - Хантер Стивен - Страница 92
- Предыдущая
- 92/131
- Следующая
– Ты научишься с ним обращаться, Джонни, – сказал Герман, щелкая различными выключателями и заглядывая время от времени в руководство. – Это придумано специально для того, чтобы сидеть в дыре и щелкать по одному японцев, как только они вылезут на горку и подумают, что все идет лучше некуда, банзай! Что ж, я думаю, все готово. Ред, погаси свет.
Ред Браун щелкнул выключателем. Джек Белл и Винс Шляпа отложили карты. В помещении одного из складов Мэддокса сделалось темно.
– Передерни затвор, – скомандовал Герман.
Джонни, стоявший в положении для стрельбы с колена, клацнул затвором, досылая патрон в патронник.
Герман при свете фонарика читал руководство.
– Так, хорошо, теперь передней рукой переведи выключатель на передней рукояти.
Джонни послушно щелкнул выключателем.
– Иисус, эта штука сломана! – воскликнул он.
– Нет, этот свет невидим. Невидим для тебя, для простого глаза. Посмотри в прицел.
Джонни посмотрел.
– Ничего.
– Ладно, сейчас я попробую повернуть вот эти несколько выключателей, а ты продолжай смотреть и...
– Мой добрый Господь Бог! – сказал Джонни. – Эта проклятая штука пылает, словно в кинофильме ужасов. Интересно, где шляется Борис Карлофф[56], когда он нужнее всего?
– На что это похоже?
– Все зеленое.
– Что ты видишь?
– Ммм... – протянул Джонни, вглядываясь в картинку. – Так, я вижу, что ты ставишь банки с краской одну на другую.
– Там есть перекрестие?
– Конечно.
– Посмотри, сможешь во что-нибудь попасть?
– Заткните уши, парни.
Джонни любил стрелять и стрелял хорошо, как и вся его команда. Он ласково взял карабин, прижал приклад к плечу, оперся локтем левой руки, поддерживавшей цевье, на колено, привычно сосредоточился, выждал немного, а затем нажал на спусковой крючок. К его удивлению, карабин принялся стрелять в автоматическом режиме, выпустив в цель пять пуль за тот короткий момент, пока Джонни держал палец на спусковом крючке. Выстрелы, прозвучавшие быстро, словно стрекот швейной машинки – тап-тап-тап-тап-тап, – ошеломили всех присутствующих.
– Во! – поразился Винс. – Эта долбаная железяка, оказывается, автомат.
– Это карабин М-2, – пояснил Герман. – Может стрелять как нормальный автомат. Его и положено в основном использовать именно так. Ты попал во что-нибудь?
Джонни снова посмотрел в прицел.
– Одной из банок нет. Иисус, я, наверно, попал в чертову жестянку.
Он выпустил еще четыре очереди – карабин был оснащен длинным изогнутым магазином на тридцать патронов, – и в темноте даже сквозь эхо выстрелов все услышали грохот падающих банок с краской и плеск жидкой краски, вытекавшей через пулевые пробоины.
– Свет, – распорядился Герман.
Вспыхнули лампы под потолком. Оказалось, что Джонни поразил все четыре банки и красная краска густо обрызгала рифленые жестяные стены склада.
В воздухе плавали облачка дыма, в противоположной стене светились пробитые пулями дырки. Воняло сожженным порохом. И висел прозрачный красный туман.
– Похоже на чикагскую бойню в День святого Валентина, – сказал Джонни.
Теперь нужно было экспериментировать и привыкать к оружию. В конечном счете Джонни и Герман определили дальность его действия: инфракрасный прожектор имел предел дальности около ста ярдов, зато с этой дистанции Джонни мог выпустить в цель четыре пули за секунду, потому что обладал совершеннейшим навыком обращения со спусковым крючком, а тяжесть оружия вместе со всеми причиндалами эффективно гасила и без того несильную отдачу карабина.
– Им еще придется немало повозиться с этой штукой, – заметил Герман, всегда смотревший на все с практической точки зрения. – Нужно сделать конструкцию легче, жестче, крепче, дальнобойнее. И приделать к чему-то получше, чем маленький игрушечный карабинчик. Чтобы довести это барахло до ума, придется о-го-го как повкалывать!
– Да, конечно, но мы не можем ждать, пока они все это сделают. Нужно работать тем, что у нас есть.
– Джонни, я только говорю, что...
– Да, да, большой краут, ты, конечно, вспоминаешь те добрые старые дни, когда ты крошил людей в траншеях из своей БАР.
– Вообще-то этот кусок дерьма назывался «шошат». Такие делали лягушатники. В конце концов мы получили БАР, но только в...
– Герман, не отвлекайся! Ты же, черт тебя возьми, настоящий гений по части ночной работы. Завтра у нас будет возможность хорошенько вспомнить те замечательные давние времена, которые мы провели в американских экспедиционных войсках, верно ведь?
Пятеро мужчин собрались вокруг схемы товарного двора, которую раздобыл для них Оуни Мэддокс. Конечно, очень пригодилось то, что им уже довелось поработать на этой самой станции шесть лет назад, хотя Джека и Винса тогда в команде еще не было. Им потребовалось совсем немного времени, чтобы придумать толковый план, основанный на хитрости Джонни и выдающемся понимании пехотной тактики, присущем Герману.
– Мы хотим положить их сразу, скопом, – сказал Герман. – Мы хотим, чтобы это произошло как можно быстрее. Вы отлично понимаете, что это не должно стать охотой, дурацкой перестрелкой человека с человеком через железнодорожные пути. Даем им войти в зону, ждем, пока Джонни уложит их всех, подбегаем, добиваем их, разбрасываем рядом с трупами несколько карабинов и кучу гильз и быстро рвем оттуда когти. Получаем наши деньги и возвращаемся в Майами.
– Оуни тоже будет там, – сообщил Джонни. – Он хочет отпраздновать конец своих проблем.
– Проклятье, Джонни, это же сильно замедлит все дело, – недовольно произнес Герман.
– Но, Герман, ты же головастый парень и должен понимать: в этом городе Оуни хозяин над копами. Значит, когда им станут сообщать о стрельбе, они не будут ничего делать, пока мы не уберемся оттуда подальше. Это тебя устроит?
– Да. В таком случае все в порядке.
Команда Джонни Испанца собралась в пустом железнодорожном буфете около десяти часов вечера. Они прибыли под прикрытием темноты и напоминали отряд коммандос: с зачерненными лицами, в синих джинсах, темных рубашках и в натянутых по самые брови вязаных шлемах. Они в последний раз проверили оружие, удостоверились, что все магазины заряжены и закреплены и что у них есть хороший запас магазинов для быстрой перезарядки. Винс добыл у Грамли старый стозарядный диск для своего «томпсона» модели 1928 года – у Грамли оказалось много барабанов, но не осталось оружия – и теперь деловито подтягивал пружину, что было нелегким делом, и вставлял патроны, набивая диск под завязку. Герман и Джонни перепроверяли инфракрасный аппарат.
В 10.15 послышались негромкие шаги еще одного игрока; это был Оуни в сопровождении своего нового лучшего друга Френчи Шорта. Оуни не взял автомат или винтовки, а был вооружен лишь «люгером», упрятанным в наплечную кобуру.
– Почему ты уверен, что они прибудут с запада? – поинтересовался Оуни. – А что, если они поселились на восточной окраине города и приедут оттуда?
– Ммм, – протянул Джонни. – Знаешь почему?
– Нет.
– Собаки.
– Собаки?
– Негры, живущие в восточной части своего района, подобрались вплотную к железной дороге. Они все держат собак, и эти собаки поднимают страшный шум, если их потревожить. Паркер и Суэггер очень толковые парни. Что-что, а это они выяснят заранее. Они прибудут, словно краснокожие индейцы, с запада, это я говорю. Суэггер изучит планы, поймет, где должен стоять этот наш правительственный поезд, и будет двигаться с запада на восток между путями. Вот тут-то мы с ним и разделаемся. О, это будет отличная штука. Я точно так же поймал на открытом месте британский отряд, да, сэры, это было в двадцать четвертом, у меня был «льюис», и видели бы вы, как от них в ту ночь летели пух и перья!
– Представляю, – ответил Оуни.
– Оуни, дружище, я хотел бы, чтобы ты забрался с нами на платформу. Но тебе придется оставаться на месте, когда начнется потеха, потому что мне ужасно не хочется потерять тебя из виду и всадить маслину между твоими красивенькими глазками. Было бы так жалко, так жалко!
56
Карлофф Борис (Уильям Генри Прэтт) (1887-1969) – британский актер, снимавшийся в США. Прославился участием в многочисленных фильмах ужасов.
- Предыдущая
- 92/131
- Следующая