Выбери любимый жанр

Крутые белые парни - Хантер Стивен - Страница 64


Изменить размер шрифта:

64

Они остановились, посмотрели на ее работу и гончарный круг, коп что-то сказал, но Лэймар не расслышал, что именно. Но когда коп стал рассматривать машину, Лэймар напрягся и подвинулся ближе. Он находился на расстоянии плевка от полицейского. При необходимости он в любую минуту мог совершить бросок и уложить легавого на месте. Его руки сжимались и разжимались на рукоятке топора, ярость туманила мозг. Ему стоило больших усилий не поддаться искушению ярости. Пока он сохранял контроль над своими эмоциями и мог здраво рассуждать, хотя ему в голову уже закралась соблазнительная мысль: «Может, взять да убить его, и будь что будет».

Однако он не двигался с места и продолжал ждать.

* * *

— Ха! — сказал Бад.

Несколько разочарованный, он стоял возле машины, внимательно ее рассматривая. Старая, бывшая когда-то красной «тойота терсел» блестела на ярком солнце. Обивка салона светила изрядными прорехами, кое-как прикрытыми одеялами. На заднем левом крыле проступали пятна ржавчины, да и задний бампер тоже основательно прогнил. Бад отошел на несколько шагов назад и стал рассматривать шины в поисках фирменного клейма. Он медленно обошел машину, по очереди рассматривая протекторы.

Ничего! Черт возьми, ну ничегошеньки!

Шины, конечно, были старыми, тут никуда не денешься. Но это была бриджстоунская, а не гудьировская резина.

По некоторым признакам он заподозрил эту женщину в соучастии в преступлении: женщина явно нервничала, место пустынное и заброшенное, пожалуй, она прокололась с телевизором, и, самое главное, на стенах дома следы приложения грубой мужской силы, все сходилось и на тебе!..

— Ладно. Спасибо вам большое, мисс Талл. Я вижу, что могу со спокойной душой вычеркивать вас из списка. Я не могу поверить, что такая женщина, как вы, может быть причастна к убийствам в ресторане Денни.

— Да вы что? Никогда в жизни. Мне даже подумать-то об этом страшно, — сказала она с легким смешком.

Бад понял, что надо заканчивать свою миссию и уезжать. Это место его больше не интересовало.

— Все. Я избавляю вас от своего надоедливого присутствия. Мне еще придется ехать в Грэнайт.

— Конечно, конечно, мистер Пьюти. Да, но вас, кажется, заинтересовали мои горшки?

Бад оглянулся. Один из горшков ему действительно приглянулся: яркая охра, черные диагональные полосы и всполохи оранжевого цвета создавали впечатление картины конца мира.

— Вы хотите продать мне один из них?

— Я беру пятнадцать долларов за маленький горшок и двадцать пять за большой.

— Ого! Недешево, надо сказать. Вот что, вы выберете любой горшок на свой вкус, а я заплачу за него десять баксов.

— Это будет просто прекрасная сделка.

По счастью, она выбрала не слишком большой горшок, поэтому Бад заплатил ей десять долларов, не слишком мучаясь угрызениями совести по поводу собственной жадности. Как правило, он не очень любил пользоваться своим служебным положением, но... черт возьми, иногда это не вредно, если не зарываться.

Она принесла горшок и протянула его ему. После этого они пошли мимо амбара к его пикапу.

— Заезжайте ко мне, — сказала она. — Я обожаю гостей.

— Благодарю вас, мисс Талл. Счастливо оставаться.

* * *

Только бы их везение продлилось еще чуть-чуть. Только бы Оделл или Ричард не вздумали высунуть нос из дома.

Лэймар наблюдал за происходящим из темноты амбара. Сердце сильно колотилось. Пьюти отошел слишком далеко, и топором его было уже не достать. Теперь все оказалось в руках Божьих.

Сержант походил возле машины, поговорил с кем-то по рации — Лэймар разобрал позывной — десять-двадцать-четыре — задание выполнено — после чего, полный величественной лени, забрался в свой пикап и тронулся. Еще битую минуту он выезжал со двора и еще минуты три ехал по грунтовой дороге до шоссе, потом Пьюти свернул влево и исчез из виду.

Казалось, время остановилось. Лэймар вдруг почувствовал, что буквально взмок от пота. Когда после ограбления ресторана он успешно ушел от погони, его охватило радостное возбуждение. Сейчас этого ощущения не было. Он испытывал слабость и разбитость после пережитого шока близкой угрозы смерти. Это ощущение не доставляло ему никакого удовольствия.

Он поднял глаза. Из дома вышла Рута Бет, сложила ладони рупором и собралась позвать Лэймара. Он опередил ее.

— Не надо, — произнес он громко, но очень спокойно, практически не повышая голоса. — Не надо меня звать. Не смотри ни влево, ни вправо. Просто по-деловому иди себе в амбар.

В этот момент открылась входная дверь, и из нее со смущенным видом высунулся Оделл.

— Оделл, оставайся дома. Хотя нет, подожди. Пойди проверь, заряжены ли пистолеты. И не пускай Ричарда на улицу.

Оделл кивнул и исчез в доме. В это время к Лэймару подошла Рута Бет.

— Так ты все время был в амбаре?

— Да. При первом же неосторожном движении я бы раскроил этому парню голову топором.

— При нем два пистолета. Я сама видела. Один под курткой, а другой на поясе.

— Думаю, что на самом деле их еще больше, — сказал Лэймар. — Этот парень собрался, как на медведя. Главное — машина. Он хотел видеть машину, да, моя радость?

— Да, папочка. Его очень интересовала машина.

— Расскажи мне, что он говорил. Только точно. Передай мне все его слова, как он их говорил.

Немея от усердия, Рута Бет слово в слово передала Лэймару объяснения Бада.

— Все ясно, — произнес Лэймар, сосредоточившись. — Он сказал, что ему надо «просто удостовериться». Они все еще пользуются этим старым фокусом.

— Больше он ничего не говорил, папочка.

— А теперь, радость моя, попробуй напрячь мозги. Передай мне весь ваш разговор. Мне надо знать не только, что он говорил, но и что говорила ты. Мне надо знать, не сказала ли ты ему чего-нибудь лишнего, чтобы эта старая лиса мог на основе твоих неосторожных слов что-то разнюхать.

Побуждаемая вопросами Лэймара, она старательно воспроизвела весь свой разговор с сержантом. Ее рассказ занял минут десять. В конце она призналась:

— Я очень старалась, Лэймар. Я ничего стоящего ему не сказала.

— Сладкая моя, ты все сделала просто грандиозно. Смотри, он заехал сюда совершенно случайно. Нам надо разработать на всякий случай легенду. Самое последнее дело, когда приходится сочинять ее на ходу. Очень легко сбиться. Нет уж, мэм, это надо придумать загодя, обмозговать и сто раз повторить. Так делается это дело. Но, черт тебя возьми, Рута Бет, ты, видно, просто родилась для подобных дел. У тебя все выходит легко и естественно.

— Но ты-то все понял? Для чего он сюда приезжал? Лэймар помолчал, раздумывая.

— Протекторы, — произнес он. — На мягкой почве по эту сторону Ред-Ривер остались четкие следы нашей машины. Они сделали оттиски шин, и в долбанном ФБР им сказали, на каких типах машин бывают такие протекторы. Они составили список таких автомобилей и проверяют все, надеясь, что им удастся найти нужную машину и нужных им людей, которых они просто мечтают взять. Они так заволновались, что мобилизовали на дело даже старика Пьюти, хотя в нем столько мелкой дроби, что он с трудом передвигается.

Он рассмеялся. Шутка показалась ему удачной.

Рута Бет в ужасе уставилась на него.

— Но Лэймар, они на правильном пути. Я купила эти шины два года назад, они тогда резко подешевели. Мне тогда объяснили, что фирма избавляется от завала протекторов, потому что их снимают с производства. Тут-то я их и купила по дешевке.

— Тех шин, которые они ищут, они у нас не найдут Их уже нет. Помнишь тот день, когда у нас была вечеринка с сюрпризом? Я тогда ненадолго отъехал тоже помнишь? Я долго думал, как понадежнее замести следы, и в конце концов понял, что единственное, что я не учел, — это чертовы протекторы. Я заменил резину на бриджстоунскую, которую снял с «хонды эксел». Ха-ха! Старый Пьюти думает, что он очень дошлый мужик! Но куда ему до меня?!

Глава 20

В последний день Бад изо всех сил тянул время. Он подолгу ходил вокруг машин, с мелочной дотошностью придираясь к каждой мелочи, осматривал покрышки шин, с преувеличенной серьезностью расспрашивал хозяев об их автомобилях, короче, он страшно не хотел расставаться с этой работой. Но настудил момент, когда она была, несмотря на все его старания, закончена. Он выехал с последней фермы, которую ему надо было посетить, и поехал по направлению к Хилдтону, что в графстве Джефферсон. Солнце было похоже на огромный ярко-розовый шар. От земли поднималось колеблющееся марево, стояла тихая, безветренная погода. Спускались сумерки. Он внимательно смотрел на дорожные указатели, пока наконец не выехал на черную ленту прямого, как стрела, шоссе и понесся к горизонту.

64
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело