Выбери любимый жанр

Крутые белые парни - Хантер Стивен - Страница 37


Изменить размер шрифта:

37
* * *

Помощник шерифа постучал в окно. Почти мальчик, в самом деле ему было чуть за двадцать, глаза его казались очень широко расставленными, так как он носил солнцезащитные очки-консервы. Волосы у него были цвета спелой кукурузы. Он выглядел излишне сурово и напускал на себя значительность. Смотрел он в упор на несчастного Ричарда и при этом энергично жестикулировал.

Ричард тупо глядел ему в лицо. Разум его помутился от панического страха. От этого страха он намочил в штаны. Теплая моча разливалась под одеждой. Из глаз потекли слезы. Ричард почувствовал, что за его спиной Оделл пошарил рукой под одеялом, в которое была завернута АР-15. Приклад винтовки был виден невооруженным глазом. Если бы коп внимательно посмотрел, что происходит в машине, и ему в голову пришла бы абсурдность положения, при котором в старой «тойоте» с двумя пожилыми женщинами обнаруживается автоматическая винтовка, если бы до полицейского это дошло, он бы взял их теплыми.

Ричард начал заикаться. Из его горла слышались странные прерывистые звуки. Губы пересохли. Чувство было такое, что у него во рту полно сухого песка. В нетерпении коп повторил свой странный жест и снова постучал в боковое стекло.

— Оути теко, — сказал Оделл.

Ричард стал заикаться еще сильнее. Потом до Ричарда чудесным образом дошло, что хотел сказать ему Оделл: опусти стекло.

Его трясущиеся пальцы метнулись к ручке и повернули ее. Ричард почувствовал, что на его лице появилась идиотская улыбка. Это была уже не паника, это было нечто большее, Ричард уже обитал в таком месте, где бабочки чистейшего страха невозбранно летали где им заблагорассудится.

— Привет вам, мэм, — проговорил молодой полицейский.

Разинув рот, Ричард, как идиот, закивал полицейскому.

— Сегодня очень жарко. Я просто забеспокоился, видя, что вы закупорились в машине, как в консервной банке. Через час такой жары в закрытой машине даже собаки не выдерживают и могут сдохнуть, да, честное слово, мэм, я сам это видел. Вам нужно хоть немного свежего воздуха.

Для Ричарда это прозвучало чистейшей бессмыслицей. Он что, не видит щетины на его висках, широких плеч, волос на руках, широких и мощных запястий? Или он специально не замечает приклада автоматической винтовки, который нагло высовывается из-под одеяла, лежащего между ним и Оделлом?

— Вы из города? Оклахомы? Приехали погостить?

Язык Ричарда прирос к небу. Казалось, он прочно отвык разговаривать.

— Тетя Люси! О, тетя Люси! Ты чем-то расстроена, с тобой ничего не случилось?

Он оглянулся и увидел, как по ступенькам крыльца буквально летит Рута Бет. За ней появился Лэймар, трезвым изучающим взглядом окидывающий местность.

Она подбежала к Ричарду и качала нежно гладить его по руке, обращаясь к полицейскому:

— Вы знаете, тетя Люси была очень бойкой, пока ее на хватил удар. Теперь она способна только на то, чтобы все время сидеть в кресле-качалке в компании миссис Джексон, и они все время качаются, качаются и качаются. По четвергам мы вывозим их на длительные прогулки. Это единственный день, когда они покидают ферму.

Юный коп отступил на шаг, переводя взгляд с Руты Бет на Ричарда и обратно. При этом он ухитрился не заметить Лэймара.

— По четвергам Билл дает себе день отдыха, — продолжала Рута Бет. — Он работает на заводе Чалмерса в Оклахоме. Мой Бог, это добрейшей души человек. Мой первый муж, Джек Уильямс-младший, был совсем не таким. Тот человек ничего не сделает, если ему не светит выгода. — Она обернулась к Лэймару с грацией провинциальной драматической актрисы: — Билл, солнышко мое, все в порядке. Можешь вернуться и принести мороженое.

Лэймар кивнул и направился в ресторан.

— Они обожают мороженое, — продолжала Рута Бет, обращаясь к молодому полицейскому. — Но Боже их упаси от захода внутрь заведения. Они становятся неуправляемыми, устраивают там черт знает что. Поэтому мы обычно оставляем их в машине, быстро перекусываем, а потом приносим им мороженое. Это самый лучший для нас день недели.

— Все хорошо, мэм, — ответил полицейский. — Но следите за ними. Наверное, эта старая леди случайно закрыла окно...

— Тетя Люси, какая ты нехорошая девочка!

— И я пытался объяснить им, как быстро они могут задохнуться в закрытой машине в такой жаркий день. С собаками это случается постоянно. Мама с двумя детишками однажды пошла в магазин, а собаку оставила в машине. Через час они вернулись, а собачка, бедняжка Фидо, к этому времени сдохла на заднем сиденье. Представляете, какой это был удар для малышей.

— Ладно, я поговорюс тетей Люси, и будьте уверены, сделаю ей внушение. Ей придется научиться вести себя правильно.

— Может быть, мы еще увидимся. Добро пожаловать в Уичито-Фоллс.

— Я тоже надеюсь, что мы побываем здесь еще раз. Полицейский прошел мимо Лэймара, спешившего к машине с двумя порциями мороженого в бумажных стаканчиках, и приподнял шляпу. Лэймар улыбнулся в ответ и, обойдя машину, открыл дверцу.

— Вот и я, тетя Люси, — громко сказал он и сделал вид, что протягивает стаканчик Ричарду. Но когда тот потянулся за мороженым, Лэймар отдернул руну.

— Ну-у-у, — разочарованно протянул Ричард.

— Безмозглая тварь, — прошипел Лэймар, проскользнув на переднее сиденье. — Черт тебя подери, ты что, не мог придумать ничеголучше, чем сидеть и смотреть на него, словно ты только что проглотил аршин?

— Я не актер, Лэймар.

— Нет, ты точно не актер. — Лэймар повернулся к Руте: — Сладкая моя, ты спасла наши окорока. Ты выступила просто великолепно. Я думаю, что у тебя великое будущее в нашем дерьмовом ремесле.

— Лэймар, — канючил Ричард, — можно я возьму мороженое?

— Нет, нельзя, — ответил Лэймар. — Одно мороженое получит Оделл, потому что сидел спокойный, как огурец, и улыбался, как я его и учил. Второе мороженое получит Рута Бет, потому что сумела, как никто, запудрить мозги этому копу. А ты, Ричард, ничего не получишь, потому что по твоей милости в следующую секунду мне пришлось бы застрелить этого мальчика, и снова началась бы погоня, и нам пришлось бы удирать из-за такой ерунды, просто потому что ты дурак и дерьмо.

Он поцеловал Руту Бет, и она тронула машину.

— Спасибо, папочка, — сказала она.

— Уи-чад уи-уи, — вдруг произнес Оделл.

— В чем дело, Оделл? — спросил Лэймар. — Радость моя, ты поняла, что он сказал?

— Он говорит, что Ричард сделал пипи, — ответила Рута Бет.

— Ах, тетя Люси, какой же ты, в сущности, еще ребенок!

Глава 12

Ничто так не пугает человека, как вид собственной крови, но когда Бад в тот вечер добрался до госпиталя, он уже начал догадываться, что от такого кровотечения он, пожалуй, не умрет. Так и случилось. Он не умер. Просто у него под мышкой разошлись швы, когда он бурно отреагировал на удачный бросок Джеффа. Кровопотеря оказалась незначительной, но молодой врач, дежуривший в отделении неотложной помощи, решил проявить бдительность и наотрез отказался отпустить Бада домой, предложив ему провести ночь в госпитале. На него не подействовали ни стоны, ни мольбы Бада по этому поводу.

— Вот так он и хнычет все время, — сказала Джен доктору. — Наверное, он находит в этом какое-то удовольствие.

Но на следующее утро в госпиталь явился самолично полковник Супенский. В глазах его был стальной блеск, и он не собирался, как в прошлый раз, по-приятельски болтать с Бадом.

— Я очень недоволен вами, сержант Пьюти.

— Виноват, сэр, — угрюмо буркнул Бад.

— Я хочу, чтобы вы расценивали рекомендации доктора как мои приказы. Вы не должны болтаться целыми днями непонятно где. Вы не в отпуске. Пока вы еще на службе, и ваша задача — выздоравливать, чтобы вернуться к работе.

— Слушаюсь, сэр, — ответил Бад.

— Бад, я по вашим глазам вижу, что у вас что-то неблагополучно. Когда в человека стреляют, он вспоминает о самом дорогом, что есть у него в жизни, и переоценивает ценности. Я хочу...

37
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело