Выбери любимый жанр

Тайна старого дилижанса - Кин Кэролайн - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

ОШЕЛОМЛЯЮЩАЯ НОВОСТЬ

— Когда мы вернемся домой, — решительно заявила Джорджи, — я выясню отношения с Одри и Россом. Они и так нам уже изрядно надоели, а если еще и следить за нами вздумали, то куда уж дальше!

Нэнси попыталась убедить свою подругу оставить эту идею.

— Они начнут действовать тайком, и у них появится перед нами преимущество — они будут знать где мы, а мы при этом не будем знать, где они.

— Ну ладно, — согласилась, наконец, Джорджи. — Но меня возмущает их поведение.

Оставив машину на стоянке, девочки подошли к гостинице лагеря. Рик Лераби и его друзья, сидевшие на скамейке неподалеку, поднялись, чтобы поздороваться с ними. Вид у них был весьма серьезный.

— Хорошо, что вы приехали, — сказал Рик. — У нас есть для вас новость.

Хоуб Хайт перебил его и выпалил:

— Монтейсы съехали из гостиницы!

— Что?! — хором воскликнули девушки.

Рик рассказал, что они с ребятами решили было последить немного за супружеской четой и, к своему изумлению, узнали, что Монтейсы собрали вещи и уехали из лагеря еще до завтрака.

— Куда же они поехали? — быстро спросила Нэнси.

Рик пожал плечами.

— Я спросил об этом дежурного администратора, но единственное, что ему было известно, — это то, что Монтейсы попросили пересылать их корреспонденцию на почтовое отделение в Нью-Йорке до востребования.

— Мне это кажется очень странным, — сказал Хоуб. — Монтейсы пробыли здесь две недели, и за это время, как сказал клерк, не получили ни одного письма.

— Да, это очень подозрительно, — согласилась Нэнси. — Куда же они подевались? Они могли просто перебраться в другую гостиницу где-нибудь поблизости или снять дом.

— Как насчет номера машины? — спросила Бесс. — Он может их выдать. Нэнси улыбнулась.

— Когда я сегодня звонила в полицию, мне сказали, что машина, на которой ездят Монтейсы, зарегистрирована на имя мистера Фрэнка Темплера.

— А что если Фрэнк Темплер — это настоящее имя Росса? — предположил Рик. Нэнси кивнула. Потом Рик сообщил еще одну новость:

— Мы очень сожалеем, но нам нужно уехать из лагеря.

— Прямо сейчас? — Бесс была искренне огорчена. Нэнси и Джорджи тоже.

— Боюсь, что так, — ответил Рик. — Я получил известие, что мой отец серьезно заболел, и мама хочет, чтобы я вернулся домой. Я сказал Хоубу, что вовсе не обязательно везти меня домой на машине, я ведь могу поехать и поездом.

— Но я настоял на том, чтобы отвезти Рика, — сказал Хоуб. — Мы скоро выезжаем. Надеюсь, вы разгадаете эту тайну. Удачи вам!

Нэнси поблагодарила Рика за помощь. Потом девушки выразили надежду, что мистер Лераби скоро поправится.

Машина Хоуба стояла неподалеку от входа в гостиницу. Вся компания направилась к машине, и ребята сели в нее. Девушки махали им вслед До тех пор, пока машина не скрылась за воротами.

— Какие хорошие ребята! — заметила Джорджи, когда они вошли в гостиницу и сели в лифт.

Нэнси и Бесс согласились с ней, а Бесс добавила:

— У меня такое чувство, что вся эта история становится небезопасной. Одним, без мальчиков, нам не справиться. Хорошо, что приезжают Нед Берт и Дейв.

Нэнси рассмеялась.

— Трудно сказать, опасным мы занимаемся делом или нет, но то, что приезжают ребята, это очень хорошо!

Приняв душ и переодевшись, Нэнси глубоко задумалась. Что же делать дальше? Вдруг она просияла.

— Я знаю, что делать, — сказала она себе. — Позвоню-ка я папе и попрошу совета.

У них с отцом была договоренность, что, пока Нэнси на каникулах, он поживет в клубе, а их экономка Ханна Груин поедет навестить родственников. Миссис Груин жила в семействе Дру с очень давних пор. Она помогала воспитывать Нэнси — ведь мама девочки умерла, когда ей было всего три года.

Заглянув в комнату подруг, Нэнси сказала им, что идет вниз, чтобы заказать междугородный разговор с отцом.

Вскоре ее соединили с клубом, и она попросила позвать к телефону мистера Дру. В ожидании ответа она нетерпеливо притоптывала ногой — ей так хотелось поговорить с отцом! Через несколько минут она с радостью услыхала его заспанный голос:

— Алло! Нэнси, милая!

— Папа! — радостно закричала Нэнси. — Я так рада, что застала тебя! У меня здесь столько проблем, и мне так нужен твой совет!

Нэнси услышала, что ее отец усмехнулся.

— Может, мне попросить, чтобы сюда принесли обед, и я успею съесть его, пока ты будешь рассказывать, — поддразнил он дочь. — А если серьезно, то расскажи мне сначала, как ты там поживаешь, а потом уж я послушаю, какие у тебя проблемы. Я уверен — это опять какая-нибудь

Нэнси сказала, что чувствует себя хорошо, а потом приступила к рассказу о тайне старого дилижанса и о тех неудачах, которые ее постигли.

— Да, ты времени зря не теряла, — заметил мистер Дру, когда она наконец закончила свое повествование. — А загадка у тебя весьма интригующая. Но скажи, чем я могу помочь?

— Сначала ответь, правильно ли я до сих пор действовала? — спросила Нэнси.

— Думаю, да, — ответил мистер Дру. — Продолжайте свои раскопки. Но все же, на твоем месте, я сначала попытался бы выяснить, кто раньше был владельцем фермы или хотя бы проживал на ней. Может быть, эти люди смогут подсказать, где же зарыт старый дилижанс.

— Папа, — сказала Нэнси, чувствуя, что ее охватывает новый прилив энтузиазма. — Я так и знала, что ты мне поможешь! Спрошу Зукеров, а если они не знают, то съезжу в архив.

— Жаль, что я не могу приехать к тебе, — сказал мистер Дру. — Но у меня свои проблемы. Должен сказать, однако, что мне здесь довольно одиноко. Смотри, чтобы твои тайны не задержали тебя там надолго!

— Папа, я тоже очень соскучилась, — призналась Нэнси. — Я постараюсь поскорее разделаться со всем этим и вернуться домой.

Когда Нэнси встретилась с Бесс и Джорджи, чтобы идти обедать, те отметили, что она выглядит повеселевшей и отдохнувшей. Улыбнувшись, Нэнси объяснила причину этого.

— Завтра утром мы отправимся навестить Зукеров. У меня такое ощущение, что я нащупала Разгадку этой тайны.

— Ну, слава Богу, — сказала Бесс. — А то я начала беспокоиться за тебя, Нэнси.

К счастью, у Зукеров оказался список всех тех, кто ранее владел фермой, начиная с того человека, у которого Абнер Лангстрит ее арендовал.

— Но в живых остались только двое из них, — заметил Нортон. — Один — это мистер Хансон, который живет теперь в доме для престарелых недалеко от Фрэнсисвилла. А второй, точнее, вторая — миссис Страйкер. Она вдова человека, у которого мы купили эту ферму. Он погиб вон там на холме, его придавил перевернувшийся трактор.

— Какой ужас! — пробормотала Бесс.

Нэнси сказала, что они тут же отправятся побеседовать с этими людьми, а затем, вероятно, вернутся и будут копать. Нортон сообщил, что копал на холме накануне вечером, но ничего не обнаружил.

— Увидимся позже, — сказала Нэнси. Они сели в машину и поехали к дому для престарелых.

Нистер Хансон, немощный старик, очень обрадовался, узнав, что к нему пришли посетительницы. Когда он заговорил, остановить его уже нельзя было никакими силами. Скоро стало ясно, что он прекрасно помнит все, что происходило очень давно, но сохранил весьма смутные воспоминания о тех днях, которые он провел на ферме.

«Вряд ли я здесь узнаю что-нибудь о старом дилижансе», — подумала Нэнси.

Когда слушать дальше стало совершенно невмоготу, она встала и объявила, что им пора идти. Нистер Хансон всячески пытался задержать девушек, обещая еще много всего рассказать, но им уже было ясно, что он не имеет представления о том, что на ферме может быть что-то зарыто.

— Нам очень приятно было побеседовать с вами, — вежливо сказала Нэнси.

Потом девушки направились во Фрэнсисвилл к миссис Страйкер.

Нэнси извинилась за вторжение, объяснив, что им крайне необходимо поговорить о ее покойном муже. По щеке миссис Страйкер скатилась слеза, но она тут же справилась с собой и спросила девушек, чем может им помочь.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело