Выбери любимый жанр

Подземелье мертвецов - Грин Саймон - Страница 40


Изменить размер шрифта:

40

Разведчики быстро обернулись: у двери в подвал стояли Хаммер, Вайлд и Джек Чучело. Вайлд держал наготове лук, приложив стрелу к тетиве, и целился в середину группы разведчиков — ни в кого конкретно и в то же время во всех сразу. Констанция улыбнулась.

— А, входите, — произнесла она легко и непринужденно. — Мы ждали вас.

Не ожидавший подобной встречи Хаммер удивленно поднял бровь и невозмутимо посмотрел в лицо Макнейлу:

— Положите мечи на пол. Мой приятель Вайлд — “мастер стрелы”. Реакция у него отменная, а промахов не бывает.

— Ну а я “мастер меча”, — беззаботно ухмыльнулся Танцор. — Так что попроси своего приятеля убрать лук подальше. А не то я заставлю его этот лук скушать.

Вайлд остановил взгляд на Танцоре и хладнокровно оглядел его с ног до головы.

— Мне довелось уже однажды прикончить некоего “мастера меча”, — заявил он. — И должен сказать, что этот вояка умер так же легко, как и любой другой человек.

Глаза Танцора сузились.

— Так это был ты, — задумчиво кивнул он. — Судя по тому, что мне довелось слышать об этой истории, в ту пору у тебя были несколько другие привычки. А впрочем, времена меняются… Ну так давай, Вайлд. Попытайся. Кто знает может, тебе и повезет.

Рот Вайлда медленно растянулся в недоброй улыбке, а взгляд его источал холод.

— Постой, Эдмонд, — торопливо произнесла Флинт и сделала шаг вперед, чтобы Вайлд смог получше ее рассмотреть.

С минуту лучник молча разглядывал ее, затем опустил оружие.

— Привет, Джессика. Давненько не виделись, а?

— Лет девять—десять.

— Да уж, никак не меньше. А ты чудесно выглядишь, Джесси.

— А ну-ка постой…— пробормотал Танцор, переводя взгляд с Флинт на Вайлда и обратно. — Вы знаете друг друга?

— О, мы знаем друг друга достаточно хорошо, — пояснил Вайлд, широко улыбаясь. — Верно я говорю, Джесси?

— Все это было очень давно, — отозвалась Флинт. — В ту пору очень многое было совсем не так. Ты успел здорово измениться, Эдмонд. Но вот какого черта тебя понесло странствовать в компании такого подонка, как Хаммер, — этого я и теперь не понимаю.

— Я служу в его команде, вот и все, — пожал плечами Вайлд. — По крайней мере, в ближайшее время.

— А ведь, помнится, ты был героем, — продолжала Флинт. — Что же с тобой стряслось-то, а?

— Многое в мире переменилось, — философски заметил Вайлд. — Я вот, например, сбился с пути истинного.

— Как ни прискорбно мне прерывать столь задушевную беседу старых знакомых, встретившихся после долгой разлуки, — произнес Хаммер, — но у меня есть тут кое-какие дела, и я намерен сейчас же к ним приступить.

— А ты уверен, что это разумно? — вполголоса заговорил Джек. — Перед нами четверо солдат полевой разведки, и притом один из них “мастер меча”. Расклад скверный, Хаммер. Лично я голосую за незамедлительное отступление.

— Лично ты пока заткнись, — отрезал Хаммер. — Сержант Макнейл, мне пришло в голову, что нам с тобой было бы неплохо поговорить. Вдвоем, с глазу на глаз.

— Да, — кивнул Макнейл, — думаю, что это толковая мысль. Поговорить можно вон там, возле люка. Там нас наверняка не услышат.

— Предлагаю перемирие, — заявил Хаммер. — Временное.

— Согласен, — ответил сержант.

Макнейл засунул меч в ножны. Хаммер помедлил и последовал его примеру. Он передал свой фонарь Джеку и отошел в сторону люка. Длиннющая, едва ли не полуметровая рукоятка покоящегося на спине Хаммера меча, казалось, насмешливо уставилась прямо в лицо Дункану.

Флинт легонько коснулась руки Макнейла; тот нагнулся, подставляя ей ухо.

— Не доверяй ему, Дункан, — еле слышно зашептала Джессика. — Все, кто с ним сталкивался, в один голос утверждают, что этот тип не обманывает лишь самого себя. Слово его не значит ровным счетом ничего, какие бы гарантии он ни давал.

— Спасибо за инструктаж, — с улыбкой так же тихо ответил Макнейл, — но, к сожалению, нам придется воспользоваться помощью любых людей или нелюдей, если мы собираемся помериться силами с той штуковиной, что затаилась в подземных галереях. И кстати, Джессика… Пока мы будем беседовать, займи чем-нибудь Вайлда, ладно?

— Да, да, — мгновенно согласилась та, — разумеется. Макнейл оставил товарищей и присоединился к Хамеру, уже поджидающему у входа в подземелье. Некоторое время оба молча разглядывали друг друга. И тот и другой были высокого роста, широки в плечах и обладали изрядной физической силой. А еще каждый заметил в своем собеседнике большую силу духа. Ту силу, что выковывается после многих испытаний.

На Хаммера произвела большое впечатление спокойная уверенность сержанта разведки, но он решил, что в конце концов все-таки сумеет заставить Макнейла плясать под свою дудку. Рано или поздно все люди начинают ему подчиняться. Ну а пока что лучше всего поиграть в благородство и сладкими речами притупить бдительность разведчика. Они ведь нужны друг другу. Пока.

Что касается Макнейла, то он так и не сумел составить о Хаммере более или менее определенного впечатления. Но зато сразу узнал длинный меч, покоящийся на спине собеседника. Сержант был уверен, что узнал бы в нем Адское Орудие, даже если бы ведьма не предупредила его заранее. Теперь, находясь совсем близко от меча, Макнейл почувствовал, как эта штуковина действует ему на нервы. Вот так же может действовать на нервы долгий пронзительный крик, раздавшийся ни с того ни с сего в ночной тишине. Больше всего Дункану хотелось знать, понимает ли сам Хаммер, что именно таскает на спине.

— Тебе нужно золото, — буднично произнес он. — А меня вот гораздо больше интересует то существо, что скрывается поблизости от этого золота. Там, под землей.

— Существо? — переспросил Хаммер. — Что еще за существо?

— У нашей ведьмы, — сержант кивком указал в сторону Констанции, — сильный дар ясновидения. Она говорит, что глубоко под землей, как раз под нами, покоится нечто очень древнее и враждебное всему миру. Оно спит, но спит очень чутко. Это существо наша ведьма называет Зверем. Этот самый Зверь как раз и был причиной всех здешних происшествий.

— Насколько я понимаю, — вставил Хаммер, указывая на одежду Макнейла, обильно залитую кровью, — вы уже успели с этим Зверем пообщаться.

— Когда мы в первый раз открыли люк, — пояснил Мак-нейл, — оттуда фонтаном хлынула кровь. Целые ведра крови. Если не бочки. И все переходы под землей от пола до потолка вымазаны этой самой кровью.

— И откуда же она берется? — нахмурился Хаммер.

— Все Зверь, — вздохнул сержант. — Он отлично понимает, как легче всего выбить нас из колеи.

Хаммер задумчиво кивнул:

— Итак, союз между моими и твоими людьми, дабы уничтожить Зверя. Верно я тебя понял?

— Верно.

— Ясно. И что же я от всей этой сделки получу?

— За помощь в поисках пропавшего золота тебе дадут соответствующее вознаграждение, — сообщил Макнейл.

— Но с какой стати, — с любезной улыбкой возразил Хаммер, — я стану надрываться ради малой толики того золота, которое могу захватить целиком?

— По той простой причине, что иначе тебе придется с боями пробиваться к нему. А на пути ты встретишь и нас четверых, и Зверя — тоже. Ситуация для тебя далеко не так благоприятна, как кажется. Вайлд, конечно, весьма толковый лучник, но с другой стороны, ведь с нами Танцор. И хотя твой меч очень впечатляет, ты ведь не имеешь никакого понятия о том, что поджидает вас там, в подземных переходах.

Хаммер сузил глаза и внимательно посмотрел на собеседника:

— А что тебе известно о моем мече?

— Это Адское Орудие.

— Верно, — спокойно ответил Хаммер. — “Волчья отрава”.

— А я думал, он пропал во время войны.

— Да, так оно и было. Только я потом нашел его. А может, это он разыскал меня…

Хаммер вдруг вздрогнул, и на мгновение в глазах его появилось какое-то затравленное выражение. Впрочем, Мак-нейл едва успел заметить подобную перемену; в следующую секунду бывалый преступник вновь был спокоен и уверен в себе.

— Ладно, Макнейл. Итак, совместное предприятие. Похоже, ты здесь лучше всех осведомлен об этом самом Звере. А потому скажи-ка мне: с чего начнем?

40
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело