Выбери любимый жанр

Дело о племяннице лунатика - Гарднер Эрл Стенли - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

– Можете рассчитывать на меня, – заявил Харрис, поднимая руку, – волонтер номер один.

Кент, поблагодарив его кивком, между тем не останавливался:

– Ситуация такова. Всем известная Дорис, чей характер в комментариях не нуждается, собирается начать новую тяжбу, которая воспрепятствует моей женитьбе. Однако в связи со сменой адвокатов ее иск пока откладывается. Если мистер Мейсон сможет получить окончательное решение суда завтра утром в Санта-Барбаре, прежде чем кто-либо успеет вмешаться, Люсилл и я сможем улететь в Юму, штат Аризона, и там пожениться.

Харрис потянулся за своим пальто.

– Если вы хотите, чтобы кто-нибудь отвез вас в Санта-Барбару, – предложил он, – то мой «Роллс-Ройс» стоит перед домом и полностью к вашим услугам. Он доставит вас туда меньше чем за пару часов. Такое случалось и раньше.

Мейсон поспешил пояснить:

– Я не хочу ехать сам. У меня там помощник, которому я полностью доверяю. Я намерен отправить ему хорошего стенографиста, чтобы в темпе сделать несколько сообщений в случае необходимости. Мне также нужен кто-то, знающий Дорис Кент в лицо, чтобы продолжать наблюдение за ее резиденцией и дать мне знать, как только она войдет туда или выйдет. Тогда я смогу задействовать детективов-профессионалов. Тому, кто знает ее лично, достаточно будет ткнуть в нее пальцем, а остальное можно будет предоставить опытным сыщикам.

– Я знаю ее, – заметил Харрис. – Эдна представила меня ей месяц назад. – Он повернулся к Эдне Хаммер и предложил: – Двинули, Эдна, это обещает быть забавным.

Эдна Хаммер смешалась, взглянула на Эллен Уорингтон, и Питер Кент, поняв значение этого взгляда, дал добро на поездку:

– Поезжайте, девочки, обе. Я пока обойдусь без Эллен. У нее есть опыт настоящей стенографистки, и она может оказаться полезной.

Мейсон кратко поблагодарил всех.

– Похоже, все дырки заткнули, – напоследок заметил он, затем направился к телефону, позвонил в офис и сказал Делле Стрит: – Приготовь все необходимое для окончательного решения суда по делу о разводе Кента. Предварительное разрешение на развод было вынесено в Санта-Барбаре год назад тринадцатого числа. Оно было вынесено в тот же самый день, когда рассматривалось.

– Я уже все сделала, – холодно ответила Делла. – Все готово, включая и постановление суда, которое можно будет представить судье на подпись.

– Что, снова прочла мои мысли? – спросил он.

– Пора уже не удивляться, – обронила она в ответ. – Сами заедете за материалом или вам подвезти?

– Где Пол Дрейк?

– Его нет, он вышел. Он весь вечер то заходит, то выходит.

– Есть у него что-нибудь новенькое?

– Я так не думаю.

– Бери кеб, – приказал Мейсон, – и кати сюда!

К тому времени как Мейсон повесил трубку, Эллен Уорингтон по дополнительному телефону, который был подключен к розетке в баре, уже звонила в аэропорт.

– Есть пилот, – сообщила она наконец, – который может обеспечить полет на двухмоторном самолете, но он желает дождаться, когда рассветет, и тогда сможет вылететь. Заявляет, что если вылетит с рассветом, то доставит вас в Юму в семь тридцать утра.

Кент вопросительно глянул на Мейсона. Адвокат кивнул в знак согласия.

– О’кей, – согласился Кент. – Фрахтуйте самолет.

Почти тут же его начало трясти; конвульсии охватили руки, ноги и даже лицо. Он повернулся к ним спиной, чтобы скрыть припадок.

Эллен Уорингтон произнесла холодно-деловым тоном в трубку:

– Хорошо, мы согласны. Готовьте самолет к рассвету.

Дворецкий открыл дверь и сообщил:

– Мистер Пизли пришел, мисс Уорингтон.

Кент резко вышел из своего судорожного состояния.

– Смотрите же, – предупредил он, оборачиваясь к ним лицом, – ни слова об этом Бобу Пизли.

– А вообще-то, – заметила Эллен Уорингтон, – разве это так уж необходимо – ехать и мне…

– Я хочу, чтобы ты поехала, – вмешалась Эдна Хаммер. – В конце концов, это путешествие не больше чем на ночь.

– Скажите Пизли, – распорядился Кент, – что выполняете для меня поручение, связанное с делами, но не говорите при этом, куда отправляетесь и на сколько. Скажите ему, что сегодня ночью ему придется обойтись без вас.

– А еще не говорите, с кем отправляетесь, – смеясь, добавил Харрис, – а то он меня еще ножом пырнет.

Эллен Уорингтон приказала дворецкому:

– Впустите мистера Пизли!

– Ну, – вздохнул Харрис, – раз уже мне предстоит вести машину, то придется быть трезвым как стеклышко, но это вовсе не причина, чтобы вам, ребята, не отведать один из моих знаменитых коктейлей, тем более на посошок.

Дверь открылась. Молодой, лет двадцати пяти, мужчина с сутулыми плечами отвесил довольно небрежный общий поклон, затем произнес:

– Добрый вечер, – и сразу же обратил глаза на Эллен Уорингтон.

Она сделала движение в его сторону:

– Мистер Мейсон, мистер Пизли.

– Перри Мейсон! – воскликнул Пизли. – Тот самый адвокат!

– Собственной персоной, – подтвердил Мейсон, обмениваясь с ним рукопожатием, – и в придачу один из знаменитых коктейлей вашего достопочтенного современника Джерри Харриса и, предположительно, лучшего буфетчика эры, начавшейся после отмены «сухого закона».

Кент приблизился к Пизли:

– Я огорчен, Боб, но вам придется извинить Эллен за этот вечер. Она будет очень занята.

Пизли сделал попытку улыбнуться:

– Все нормально. Я только зашел на минутку. Между прочим, мне завтра предстоит трудный день в конторе. И я всего лишь хотел переговорить с Эллен. – Его глаза многозначительно остановились на секретарше.

– Прошу нас простить, – весело откликнулась она. – Оставьте для меня коктейль, Джерри Харрис.

Девушка кивнула Бобу Пизли, и они покинули комнату. У Эдны Хаммер вырвался глубокий вздох облегчения.

– Терпеть не могу ревнивцев, – обронила она. – Ты заметил, как он посмотрел на тебя, Джерри?

– Кто я? – фыркнул Харрис, заливая в миксер ингредиенты для коктейля. – Можно подумать, что я донжуан из Голливуда.

В голосе Эдны Хаммер прозвучали лукавые нотки:

– А действительно, кто ты, Джерри?

– Будь я проклят, если знаю, – ответил он, ухмыльнувшись. – Трудно выигрывать у всех соперников, но я пытаюсь изо всех сил.

Люсилл Мейс, которая вполголоса разговаривала с Питером Кентом, внезапно рассмеялась и заметила:

– И я готова держать пари, что у тебя это получается.

– Еще бы, – хмыкнул он. – А то как же? Для меня это единственный способ удержаться на ногах. Видите ли, это вполне естественно для женщин – желать того мужчину, которого и все остальные женщины желают. Следовательно, заставляя всех женщин желать меня, я могу заставить стремиться ко мне и ту женщину, которую желаю сам. В противном случае, если меня не желают все женщины, то и ни одна из них не обратит на меня внимания.

– А что, если не так? – возразила, смеясь, Люсилл Мейс.

– Нет, – отрезал Джерри, – только так, и не иначе. – И затем, повернувшись к Эдне Хаммер, дерзко осведомился: – Ты с этим согласна, любимая?

Та рассмеялась в ответ и заявила:

– Со мной пока это проходит, но учти, когда я запущу в тебя свои коготочки поглубже, считай, что на тебе мое клеймо. Если увижу, как возле тебя увивается другая, я пырну ее ножом.

Харрис, осторожно смешивая в миксере последние ингредиенты коктейля, отметил:

– Дорогая, еще пара коктейлей, и ты станешь мыслить более либерально.

На что Эдна отозвалась:

– Пошевеливайся, Джерри. Мистер Мейсон – сама галантность и любезность, но я вижу, что его одолевают глубокие мысли… Знак Льва – ничего не попишешь.

– А я разве не Лев? – спросил Джерри. – Меня тоже обуревают глубокие мысли.

– Ты, – ответила Эдна внезапно серьезным тоном, а в ее глазах вспыхнул торжественный огонь, – ты Бык, и мне это нравится.

Глава 6

Перри Мейсон, облаченный в пижаму, стоял у окна спальни, глядя вниз, на небольшой дворик, залитый лунным светом. Большой дом, выстроенный дугой так, что походил по форме на букву «U», был окружен вымощенным плитами двором и с запада огорожен толстой стеной из необожженного кирпича высотой в двенадцать футов.

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело