Нежданный гость - Кристи Агата - Страница 28
- Предыдущая
- 28/29
- Следующая
Пошатываясь, он прошел по террасе.
– Сэр! – крикнул он, видя, что инспектор и все остальные собрались возле дверей.
– Да говори же, что случилось! – воскликнул инспектор.
С трудом переводя дух, сержант ответил:
– Это ужасно... То, что я должен сообщить вам, просто ужасно.
Старкведдер помог ему войти в комнату, и сержант, пошатываясь, добрел до скамеечки и опустился на нее.
Инспектор быстро подошел к нему сбоку.
– Твоя рука! – воскликнул он.
– Я посмотрю ее, – тихо сказал Старкведдер. Поддерживая руку сержанта Кэдволладера, он снял пропитанную кровью повязку, достал платок из своего кармана и начал завязывать его вокруг ладони сержанта.
– Понимаете, сгущается туман, – начал объяснять Кэдволладер. – Видимость уже довольно плохая. Он выстрелил в меня. Там за рощицей, у забора рядом с дорогой.
С выражением ужаса на лице Лора встала и прошла к выходу в сад.
– Он дважды выстрелил в меня, – говорил сержант, – и второй раз попал в руку.
Мисс Беннетт вдруг поднялась и закрыла рукой рот.
– Я пытался отнять у него револьвер, – продолжал сержант, – но понимаете, одна рука плохо слушалась меня...
– Да. Что же случилось? – торопил его инспектор.
– Его палец был на спусковом крючке, – с трудом выдавил сержант, – и револьвер случайно выстрелил. Пуля попала прямо в сердце. Он умер.
Глава 21
Сообщение сержанта Кэдволладера было встречено гробовым молчанием. Лора зажала ладонью рот, стараясь подавить крик; она медленно прошла обратно к письменному столу и, присев на стул, уставилась глазами в пол. Миссис Уорвик опустила голову и тяжело оперлась на палку. Старкведдер в тревожной растерянности мерил шагами комнату.
– Ты уверен, что он умер? – спросил инспектор.
– Уверен, – ответил сержант. – Бедный парень все угрожал мне и пострелял-таки напоследок из своего револьвера, словно он был его любимой игрушкой.
Инспектор подошел к дверям балкона.
– Где он?
– Пойдемте, я покажу вам, – ответил сержант, пытаясь встать на ноги.
– Нет, тебе лучше остаться здесь.
– Я уже в полном порядке, – настаивал сержант. – Я отлично продержусь до тех пор, пока мы не вернемся в участок. – Слегка покачиваясь, он вышел на террасу и, оглянувшись, окинул оставшихся в комнате исполненным страдания взглядом. – «Не надо, уж верно, страшиться мертвых». Так говорит Поуп. Александр Поуп, – расстроенно произнес он и, встряхнув головой, побрел в сад.
Инспектор повернулся и посмотрел на миссис Уорвик и остальных домочадцев.
– Я не могу выразить, как мне жаль, что все так случилось, хотя, возможно, это лучший выход, – сказал он и последовал за сержантом.
Миссис Уорвик проводила его взглядом.
– Лучший выход! – воскликнула она с яростным отчаянием.
– Да, да, – со вздохом заметила мисс Беннетт. – Все к лучшему. Бедный мальчик, он уже избавлен от страданий. – Она подошла, чтобы поддержать миссис Уорвик. – Пойдемте, моя дорогая, пойдемте, все это вам явно не по силам.
Пожилая дама туманно взглянула на нее.
– Я... Я пойду и прилягу сейчас, – пробормотала она, когда мисс Беннетт вела ее к двери. Старкведдер открыл перед ними дверь и, вытащив из кармана конверт, протянул его миссис Уорвик.
– Думаю, вам лучше забрать его обратно, – предложил он.
Повернувшись в дверях, она забрала у него конверт.
– Да, – промолвила она. – Да, теперь в этом уже нет нужды.
Миссис Уорвик и мисс Беннетт покинули комнату. Закрывая за ними дверь, Старкведдер заметил, что Энджелл направляется к Лоре, которая по-прежнему сидит около письменного стола. Она даже не шевельнулась при его приближении.
– Позвольте мне сказать, мадам, – обратился к ней Энджелл, – что я крайне сожалею... и если я могу чем-то помочь, вы только...
Не поднимая глаз, Лора прервала его.
– Мы больше не нуждаемся в ваших услугах, Энджелл, – сухо сказала она. – Вы получите чек за ваши труды, и я предпочла бы, чтобы вы сегодня же покинули наш дом.
– Да, мадам. Благодарю вас, мадам, – совершенно растерянно ответил Энджелл и, повернувшись, быстро вышел в коридор.
Старкведдер закрыл за ним дверь. В комнате становилось все темнее, последние лучи солнца рисовали тенистые узоры на стенах.
Старкведдер взглянул на Лору.
– Вы не собираетесь привлечь его за шантаж? – спросил он.
– Нет, – вяло ответила Лора.
– Жаль. – Он подошел к ней. – Что ж, пожалуй, и мне пора уходить. Давайте прощаться. – Он немного помолчал. Лора по-прежнему не смотрела на него. – Не надо так сильно расстраиваться.
– Ничего не могу с этим поделать, – с чувством ответила Лора.
– Потому что вы очень любили этого мальчика? – спросил Старкведдер.
Она повернулась к нему:
– Да. И потому, что все произошло по моей вине. Понимаете, оказывается, Ричард был прав. Бедного Жана следовало отослать в лечебницу. Его надо было держать там, где он никому не смог бы причинить вреда. Однако я всячески противилась этому. То есть, в сущности, именно я виновата в смерти Ричарда.
– О нет, Лора, не стоит впадать в сентиментальность, – грубовато возразил Старкведдер, подходя к ней. – Ричард был убит, потому что напрашивался на это. Он мог бы проявлять к своему брату хоть немного элементарной доброты, разве не так? Не терзайте себя. Теперь наконец вас ждет счастливая жизнь. «И жили они долго и счастливо до глубокой старости» – так, кажется, заканчиваются сказки.
– Счастливая жизнь? С Джулианом? – с горечью в голосе сказала Лора. – Вряд ли! – Она нахмурилась. – Вы понимаете, теперь многое изменилось.
– Вы имеете в виду ваши отношения с Фарраром? – спросил он.
– Да. Знаете, когда я думала, что Джулиан убил Ричарда, это не имело для меня никакого значения. Я любила его, как прежде. – Лора помолчала и продолжила: – Я даже готова была взять его вину на себя.
– Да, я так и понял, – сказал Старкведдер. – Очень глупо с вашей стороны. Как же вам, женщинам, нравится приносить себя в жертву!
– Но когда Джулиан подумал, что это сделала я, – горячо произнесла Лора, – он изменился. Его отношение ко мне полностью изменилось. Впрочем, он пытался вести себя порядочно и не обвинять меня. Но на большее он был не способен. – Она удрученно подперла рукой подбородок. – Прежних чувств ко мне он уже не испытывает.
Старкведдер отрицательно покачал головой.
– Послушайте, Лора! – воскликнул он. – Реакции мужчин и женщин, как правило, различны. Вот в чем все дело. Мужчины, в сущности, очень ранимы и впечатлительны. Женщины способны вытерпеть гораздо больше. Мужчины не могут легко воспринять убийство. А женщины, очевидно, могут. То есть фактически, если мужчина совершает убийство ради женщины, то это, вероятно, повышает его ценность в ее глазах. У мужчины иное восприятие.
Она взглянула на него.
– Значит, у вас оказалось женское восприятие, – заметила она. – Ведь вы думали, что я убила Ричарда, но решили помочь мне.
– Это другое дело, – быстро ответил Старкведдер. Казалось, ее слова захватили его врасплох. – Я должен был помочь вам.
– Почему же вы должны были помочь мне? – спросила его Лора.
Старкведдер уклонился от прямого ответа. Помолчав немного, он тихо сказал:
– И я по-прежнему хочу помочь вам.
– Разве вы не видите, – сказала Лора, отворачиваясь от него, – что мы вернулись к тому, с чего начали. В каком-то смысле, именно я убила Ричарда, потому... потому что так упорно заступалась за Жана.
Старкведдер принес скамеечку для ног и сел рядом с Лорой.
– Так вот что, оказывается, терзает вас на самом деле, – с удивлением сказал он. – Тот факт, что именно Жан убил Ричарда. Однако, знаете, истинность такого заключения весьма сомнительна. Вам совсем не обязательно верить этому, если вы не хотите.
Лора пристально взглянула на него.
– Как вы можете говорить такое? – спросила она. – Я слышала... мы все слышали... он признался в этом... он хвастался этим.
- Предыдущая
- 28/29
- Следующая