Паутина - Кристи Агата - Страница 26
- Предыдущая
- 26/32
- Следующая
– А в результате вы влипли в веселенькую историю, —заметил сэр Роланд. – Как вы понимаете, вас обвинят в непреднамеренном убийстве.
– Я заявлю, что это была самозащита, – самоуверенно выпалила Кларисса.
Прежде чем сэр Роланд успел ответить, из холла вошли Хьюго и Джереми. Хьюго направился к карточному столу.
– Чертова полиция, – ворчал он, – гоняет нас туда-сюда. Теперь, похоже, они потеряли труп.
Джереми закрыл за собой дверь, направился к скамеечке и схватил бутерброд.
– Чертовски странно, я бы сказал, – сообщил он.
– Это невероятно, – сказала Кларисса. – Все это совершенно невероятно. Тело пропало, и мы по-прежнему не знаем, кто вообще позвонил в полицию и сообщил, что здесь совершено убийство.
– Ну, это, ясное дело, Элджин, – заявил Джереми, усевшись на подлокотник дивана и приступая к своему бутерброду.
– Нет-нет, – возразил Хьюго. – Я бы подумал на эту женщину, Пик.
– Но зачем? – удивилась Кларисса. – Зачем бы им понадобилось звонить и при этом ничего не сообщить нам? Это бессмысленно.
Мисс Пик просунула голову в дверь и огляделась с заговорщицким видом.
– Привет, берег чист? – спросила она. Закрыв дверь, она уверенно шагнула в комнату. – Бобби нет? Кажется, будто они тут кишмя кишат.
– Сейчас они заняты осмотром дома и сада, – сообщил ей сэр Роланд.
– Зачем? – удивилась мисс Пик.
– Труп, – объяснил сэр Роланд. – Он исчез.
Мисс Пик, по своему обыкновению, заржала.
– Вот потеха! – прогудела она. – Пропавшее тело, а?
Хьюго сел за карточный стол. Оглядев комнату, он заметил, ни к кому конкретно не обращаясь:
– Это просто страшный сон. Все, все это – проклятый кошмар.
– Прямо как в кино, а, миссис Хейлшем-Браун? – последовал очередной взрыв смеха мисс Пик.
Сэр Роланд одарил садовницу улыбкой.
– Я надеюсь, теперь вам получше, мисс Пик? – учтиво осведомился он.
– О, я в полном порядке, – отозвалась она. – Я, знаете ли, крепкий орешек. Просто вышла слегка из равновесия, когда открыла ту дверь и обнаружила труп. Признаюсь, меня чуть не стошнило.
– Пожалуй, было бы странно, – тихо произнесла Кларисса, – если бы вы уже знали, что он там.
– Кто? Я? – уставилась на нее садовница.
– Да. Вы.
И снова Хьюго возвестил будто всему свету:
– Это не имеет смысла. Зачем убирать труп? Мы все знаем, что труп существует. Нам известно, кто это и все остальное. Дело не в нем. Почему не оставить этого несчастного мертвеца там, где он был?
– О, я бы не стала говорить, что дело не в нем, мистер Берч, – склонившись над карточным столом, обратилась к нему мисс Пик. – У вас должно быть тело, сами знаете. Habeas corpus[7] и все такое прочее. Помните такое? Вам нужно иметь тело, прежде чем обвинить кого-то в убийстве. – Она повернулась к Клариссе: – Так что не беспокойтесь, миссис Хейлшем-Браун. Все будет в порядке.
Кларисса пристально посмотрела на нее.
– Что вы имеете в виду?
– Сегодня вечером у меня ушки на макушке, – сообщила ей садовница. – Я не провалялась все это время на кушетке в комнате для гостей. – Она оглядела присутствующих. – Я никогда не любила этого Элджина и его жену. Подслушивать под дверью и бежать в полицию с россказнями о шантаже!
– Так вы слышали это? – изумленно воскликнула Кларисса.
– Держись особ своего пола, вот что я всегда говорю, – провозгласила мисс Пик. Она взглянула на Хьюго и фыркнула: – Мужчины! Я с ними не знаюсь. – Она уселась на диване подле Клариссы и принялась объяснять: – Если они не отыщут тело, моя милочка, они не смогут выдвинуть против вас обвинение. И что я еще скажу: если эта скотина вас шантажировала, то вы правильно треснули его по башке, скатертью ему дорожка.
– Но я не... – слабо начала Кларисса, лишь бы заткнуть рот мисс Пик.
– Я слышала, что вы говорили обо всем этом инспектору, – сообщила ей садовница. – И если бы не подслушивающий исподтишка Элджин, ваша история звучала бы так, как надо. Совершенно правдоподобно.
– О какой истории вы говорите? – спросила Кларисса.
– О том, как его по ошибке приняли за грабителя. А этот шантаж представляет историю совсем в другом свете. Итак, я думаю, оставался только один выход. Избавиться от тела, и пусть полицейские носятся за собственными хвостами.
Сэр Роланд попятился, пошатываясь от изумления, а мисс Пик самодовольно оглядела комнату.
– Ловко сработано, хоть и про себя говорю.
Джереми вскочил, ошарашенный.
– Вы хотите сказать, что это вы перетащили тело? – недоверчиво спросил он.
Теперь все не отрывали глаз от мисс Пик.
– Мы ведь все здесь друзья, не так ли? – оглядела она всех по очереди. – Так что уж выдам секрет. Да, —призналась она, – это я перетащила тело. – Она стукнула себя по карману. – И я заперла дверь. У меня есть ключи от всех дверей в этом доме, так что никаких проблем.
В изумлении разинув рот, Кларисса уставилась на садовницу.
– Но как? Куда... куда вы дели тело? – с трудом выдохнула она.
Мисс Пик нагнулась к ней и поведала заговорщицким шепотом:
– Кровать в комнате для гостей. Знаете, эта большая, с четырьмя столбиками. Прямо вдоль изголовья, под валиком. А потом я перестелила постель и улеглась в нее.
Изумленный сэр Роланд упал на стул, будто ноги его не держали.
– Но как вы умудрились поднять тело в комнату для гостей? – спросила Кларисса. – Вам же с ним не справиться.
– Вы удивитесь, – живо отозвалась мисс Пик. – Добрый старый способ пожарников. Перекинула его через плечо. – И она изобразила, как справилась с трупом.
– Но если бы кто-то повстречался вам на лестнице? —задал вопрос сэр Роланд.
– Так никто же не повстречался, – отозвалась мисс Пик. – Полиция была здесь, с миссис Хейлшем-Браун. Ваша веселая троица к тому времени носу из столовой не казала. Тут я и ухватила свой случай, ну и труп тоже, конечно, ухватила, протащила его через холл, снова заперла дверь в библиотеку и отнесла по лестнице в комнату для гостей.
– Ох, господи помилуй! – всхлипнул сэр Роланд.
– Но он не может вечно оставаться под валиком, – поднимаясь, заметила Кларисса.
– Нет, разумеется, не вечно, миссис Хейлшем-Браун, – повернулась к ней мисс Пик. – Но за двадцать четыре часа с ним там ничего не случится. А к тому времени полиция закончит с домом и садом и отправится искать дальше.
Она оглядела зачарованную публику и продолжила:
– Но я подумала и как от него избавиться. Утром я как раз вырыла хорошенькую преглубокую канаву в саду для душистого горошка. Ну, мы и похороним там тело, а сверху высадим по всей длине красивый двойной ряд душистого горошка.
Совершенно потеряв дар речи, Кларисса повалилась на диван.
– Я боюсь, мисс Пик, – произнес сэр Роланд, – что гробокопательство нынче не отдано на откуп частной инициативе.
Садовница отозвалась на это веселым смехом.
– Ну, мужчины! – взвизгнула она, грозя пальцем сэру Роланду. – Всегда за приличия выступают. У нас-то, женщин, побольше здравого смысла. – Она перегнулась через спинку дивана к Клариссе: – Мы даже через убийство перешагнем. А, миссис Хейлшем-Браун?
Хьюго резко вскочил со стула.
– Это абсурд! – завопил он. – Кларисса не убивала его. Я не верю ни единому слову.
– Хорошо, если она его не убивала, то кто? – беззаботно поинтересовалась мисс Пик.
В это мгновение в комнату из холла вошла облаченная в халат Пиппа. Шатающаяся спросонья, зевающая, она несла стеклянную миску шоколадного мусса с чайной ложкой. Все уставились на девочку.
7
Закон о неприкосновенности личности, принятый английским парламентом в 1679 году. Получил название по первым словам текста: Habeas corpus – пусть ты имеешь тело (лат.).
- Предыдущая
- 26/32
- Следующая