Колдунья - Гриффит Рослин - Страница 43
- Предыдущая
- 43/61
- Следующая
— Идиоты!
Извозчик придержал лошадь, а ехавший в экипаже пассажир высунулся, держа в руке бутылку, и крикнул:
— Ах, сеньорита, примите наши извинения.
Когда она подошла к экипажу, она увидела, что там был еще один пассажир.
— Не желаете присоединиться к нам?-спросил этот пассажир, оглядев мексиканку, по всей видимости, крестьянку, в красной юбке и белой блузке с низким вырезом. Нижнего белья на ней не было. — Юзибио Виларде, к вашим услугам. А это мой младший брат Энрикки.
— Юзибио, — повторила она, облизывая губы. — И Энрикки.
Прекрасно.
Они оба жаждали ее. Она увидела это, лишь заглянув в их глаза, полные вожделения. Они уставились на впадину между ее грудями. У нее даже перехватило дыхание при мысли, что она могла бы поиметь их обоих одновременно. Она оттянула блузку так, что через большой вырез выглянули темные соски. Они страшно хотели ее, их рты раскрылись, а языки высунулись.
А почему бы и не попробовать с обоими? Это было бы ей наградой за ее изобретательность, ведь она придумала нанять этого бандита. К тому же два брата могли бы сполна удовлетворить ее ненасытный аппетит.
И они к тому же были богачами. Она самодовольно усмехнулась, представив, что не только утолит свой аппетит и доставит себе двойное удовольствие, имея дело уже не с джикарилла, но и отомстит за себя испанцам, которые все как один высокомерны и надменны, как эти двое.
Подняв глаза, она сказала:
— Я могла бы составить компанию вам… но не здесь.
Энрикки буквально выскочил из экипажа и клятвенно произнес:
— Мы пошли бы за вами хоть на край света.
— Именно так и будет, — пообещала она в тот момент, когда они помогали ей сесть в экипаж.
От боли в плече она стиснула зубы, она вспомнила, с каким трудом удалось вытащить пулю. Сейчас плечо уже заживало. Сегодня она отыграется за все и получит максимум удовольствия за последние недели. После того выстрела ее сила значительно пошатнулась. Но ничего. Мартинес позаботится о Чако Джоунсе. Она лишь сожалела, что не сможет наблюдать за этим.
В праздничном настроении она отвела братьев Виларде подальше от дороги, на окраину города, найдя подходящее место.
— Одеяло, — победно произнес один из братьев, стеля на землю одеяло.
Другой брат, держа наполовину отпитую бутылку, изрек:
— И вино.
— Как любезно с вашей стороны, — сказала она, опустив ресницы и присаживаясь на одеяло.
Ее не очень беспокоило отсутствие комфорта, она старалась во всем потакать этим пьяненьким, смеявшимся молодым парням. Скоро ни один из них уже никогда не засмеется.
Когда бутылка была опустошена, Юзибио первым приблизился к ней. Она наблюдала, как он взялся за ее грудь, стащив вниз блузку и ущипнув ее за сосок. Ему нравилось причинять боль? Она косо посмотрела на него, представив, что скоро она будет наслаждаться его болью.
Она позволяла делать с ней все, что им хотелось: они лапали ее, задрав юбку, осматривали все ее прелести. Затем они грубо стащили с нее одежду и сняли свою. Они уже были возбуждены. Она вспомнила, что все ублюдки идальго отличались своими властными замашками, и тут Юзибио, вцепившись ей в волосы, силой поставил ее на колени. Сам он залез под нее, сунув свой возбужденный член ей в лицо, а языком лизал ее клитор.
— Ты уверен, что хочешь этого?-спросила она.
— Да, я хочу этого, — говорил Юзибио. Позади него стоял пьяный брат, бормотавший:
— И я хочу.
Энрикки накрыл ее тело своим, как это делает собака или даже волк, подумала она с ухмылкой.
Ей доставляло огромное удовольствие думать, что она имеет сношения с этими двумя идиотами и как женщина и как волк одновременно, это забавляло ее больше, чем она могла представить.
— Ай, ай! — вдохнул Энрикки, замедлив свои действия. — Твоя кожа такая теплая.
В действительности тепло растеклось по всему ее телу и внутри… и это не останавливало ее.
Когда Энрикки испытал оргазм, он простонал, сильно толкнувшись своим членом в нее, отчего она чуть не свалилась. В это же время у Юзибио тоже наступал оргазм, и он схватил ее голову, приподняв свои бедра и еще больше заталкивая свой член ей в рот и выпуская туда всю сперму. Она тут же отреагировала на это, начав рычать, кусать, рвать на куски его плоть.
Его пронзительный мучительный крик и ужас брата были лишь частью ее вознаграждения.
Проснувшись на следующий день в начале четвертого, Фрэнсис быстро оделась. Она смутно помнила, как Чако вернулся ночью и залез к ней в постель. Он прижал ее к своему теплому телу, и она так и проспала. Она спала крепко после изнурительной езды на лошади накануне, но, к ее удивлению, мышцы болели не так сильно, как она ожидала.
Она хотела есть, и от этого у нее урчало в желудке. Выйдя из комнаты в поисках еды и проходя мимо холла, она услышала доносившиеся оттуда женские голоса, которые что-то бурно обсуждали.
— А ты не думаешь, что это настоящий любовный роман? — спрашивала Руби.
— Какой там роман! — От этих слов Магдалины у Фрэнсис мороз по коже пробежал, и она остановилась на полпути лестницы. — Бэлл разъярится, когда узнает об этом.
— Лучше от нее держаться подальше, — сказала Софи.
Фрэнсис стала быстро спускаться по лестнице и подошла к девушкам, стоявшим у лестницы:
— Что здесь происходит? Она испугалась, что слухи о ее отношениях с Чако уже разнеслись, хотя она не могла понять, почему Бэлл надо было об этом беспокоиться.
— Эвандера убежала со своим пастухом, — сказала Лаз, от чего Фрэнсис даже улыбнулась.
— Я дала ей любовный напиток, — похвасталась Магдалина.
— Кажется, ты уже всем об этом сообщила, — пробормотала Лаз, глядя в расплывшееся в улыбке лицо Магдалины.
Фрэнсис пристально посмотрела на женщину пуэбло, так много знавшую о ведьмах. Она единственная здесь могла рассказать о тайнах колдовства.
— Магдалина, не могла бы я поговорить с тобой? — спросила Фрэнсис и добавила: — Наедине.
— Нам намекают, чтобы мы ушли, — сказала Лаз, посмотрев вопросительно на Фрэнсис и подталкивая Руби и Софи к двери, соединяющей салун с казино. — Пойдемте выпьем за Эвандеру, и вы мне расскажете об этом пастухе.
Фрэнсис отвела Магдалину к небольшому алькову, размещавшемуся в холле. Альков был занавешен красными портьерами с кисточками, здесь стояла кушетка с бархатным верхом, два стула и деревянный стол с лампой.
— Кажется, ты что-то знаешь о колдовстве? — спросила ее Фрэнсис.
Магдалина сразу настороженно посмотрела на Фрэнсис:
— Вам не понравилось, что я дала любовный напиток Эвандере, сеньора Ганнон?
— Нет, нет, Магдалина. Я очень рада, что она нашла свое счастье. — Наконец-то хоть одна из девушек Бэлл получила шанс изменить свою жизнь. — Мне нужно просто посоветоваться с тобой.
Магдалина от удивления подняла брови:
— Вам тоже нужен любовный напиток?
— Мне необходимо знать, как опознать оборотня.
Удивившись еще больше, Магдалина спросила:
— Как найти оборотня? Это было бы безумием, сеньора Ганнон. Вам не следует заниматься подобными поисками.
— А что, если человеку, которого я люблю, грозит опасность от оборотня?
— Нет, нет, я не могу, — говорила Магдалина.
— Ну пожалуйста. Она уже дважды приходила за ним. Я боюсь, что в следующий раз оборотень непременно добьется своего, причинит ему вред. — Фрэнсис не могла выговорить «убьет его». — Ведь это в наших общих интересах быстрее отыскать ведьму, потому что, если мы ее не остановим, тогда тебе придется уйти к твоим родственникам-пуэбло.
Помолчав какое-то время и смотря на Фрэнсис очень серьезно, Магдалина наконец сказала:
— Существует несколько путей. Чтобы определить оборотня, можно посмотреть в обсидиан или магический кристалл. Хорошо, если есть какие-либо предметы, принадлежавшие ей… или то, к чему она прикасалась.
Фрэнсис подумала о двух предметах, но, по всей видимости, их забрали соплеменники убитого навахи и сожгли.
- Предыдущая
- 43/61
- Следующая