Выбери любимый жанр

Сплетающий души - Берг Кэрол - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

— Откуда вы знаете? Он мог обмануть вас своими чарами.

Я вздохнула и взмолилась о том, чтобы не сделать сейчас глупость.

— Потому что он — мой муж, сударыня, и он никогда не сделает ничего, что причинит вред моему народу.

— О! — Она с облегчением расслабила плечи, услышав от меня хоть что-то определенное. — Расскажите мне об этом народе, об их войне. Вы явно многого не рассказали королю.

— На самом деле это очень долгая история, ваше величество. Слишком долгая, чтобы рассказывать ее сейчас. Мне нужно идти.

Я мечтала о разговоре с Раделем. Наверняка он знает способ связаться с кем-нибудь в Авонаре. Кейрон должен узнать о происходящем.

— Прежде чем вы уйдете, я расскажу о еще одной трудности. — Боль, исказившая ее лицо, и легкая дрожь пальцев свидетельствовали о первой бреши в ее самообладании. — Моя дочь рассказала, что, войдя в покои Эварда, она увидела закутанного в плащ человека. Но мы никого там не нашли; как я вам уже говорила, это казалось невозможным. Я не поверила ей. В последние годы моя дочь часто рассказывала о том, как в ее комнатах ей угрожал некий человек, но мы всегда принимали это за обычные детские выдумки. Прошлой ночью я отчитала ее за то, что она продолжает болтать глупости, когда ее отец так болен. После того как мы перенесли короля в свои покои, моя дочь заперлась в спальне Эварда и поклялась, что докажет мне мою неправоту. И сегодня… ее нигде не нашли. Что, если эти чудовища напали снова?

— Госпожа, наверняка она просто сердится на вас. И сыграла жестокую шутку.

— Я молюсь, чтобы это оказалось правдой. Но вы должны понять, как дорого мне то, что я доверила вам и вашему принцу. Роксана еще так юна…

— Я сделаю, что смогу, ваше величество. Обещаю.

Она вздернула подбородок, ни малейшей слабостью больше не выдав своих чувств.

— Нужны ли вам средства? Люди? Оружие?

— Пока нет. Не могу сказать, что нам может понадобиться в будущем. — Ее откровенность заставила меня продолжить: — Госпожа, я не оскорблю вас, притворяясь, что расположена к Эварду. Здравый смысл подсказывает, что это просто невозможно. Но я чту корону, которую он носит, и хотела бы сохранить ее до тех пор, пока она не увенчает более достойного человека. И я никогда не стану мстить детям.

— Ваша искренность хорошо вам служит, Сериана.

Она подала мне холодную бледную руку и, притянув к себе, расцеловала в обе щеки. Отстранившись, она вложила мне в ладонь маленькую брошь — опал в золотой оправе, выполненной в форме совы — символа Валлеора.

— Если я понадоблюсь вам, с этой брошью вас или вашего посланника незамедлительно пропустят ко мне. Доброй ночи.

Она подняла фонарь и начала торопливо спускаться с моста. Светлое пятно заплясало среди теней.

— Доброй ночи, ваше величество.

Глава 8

Перила моста еще хранили тепло от фонаря королевы. Я уселась на парапет боком, подтянув под платьем колени к груди; глаза постепенно привыкали к сгустившейся темноте. Хоть я и хотела вернуться к Герику и выбраться из этого населенного призраками места, мне нужно было убедиться, что никто не притаился поблизости и не проследит за мной, когда я пойду обратно. Мартин всегда говорил, что любовь и честь королей подобна их же хлебу: название то же, да вот мука — совсем не та, что у простых людей. Кроме того, мне многое нужно было обдумать. Каким-то образом я должна убедить своего мужа помочь человеку, приговорившему его к сожжению. Благородство даже его духа вряд ли простиралось так далеко.

Все казалось безопасным. Ни одной неуместной тени не мелькнуло среди сумрачных силуэтов одичавших растений. Ни единого странного звука не прибавилось к шелесту ветра и раздававшемуся изредка уханью совы. Прошло где-то около четверти часа, прежде чем я спрыгнула на землю. Но едва я спустилась с моста и двинулась по дороге, ведущей к сторожке, как услышала шорох шагов по каменистой тропке. Чары покалывали мою кожу, словно дождь ледяных осколков.

— Где он, Сейри? — спросил тихий голос из-за моего плеча.

Я обернулась, взволнованная и обрадованная, уверенная, что мое страстное желание привело его через Мост Д'Арната, чтобы он помог мне разгадать великую тайну Лейрана. Но новости и приветствия застыли у меня на губах, когда я увидела его лицо, а его пальцы сжали мою руку.

— Кейрон, что случилось?

— Где мальчик? — уточнил он, и его пальцы едва не раздробили мне кости. — Скажи, где скрывается обманщик, в какой паутине он висит, накапливая яд. О, это был прекрасный спектакль. Ни один актер не смог бы придраться к нему. Ныне маски сорваны… но какой ценой…

— Небо и земля, Кейрон, что случилось? Ты про Герика?

— Это не Герик! — Его губы скривились от отвращения. — Зови его именем, которое он выбрал сам, — четвертым лордом Диете, Разрушителем. Ни одно имя еще настолько никому не подходило.

Ночь потемнела от гнева Кейрона. Его рука дрожала, а глаза сверкали золотом и синевой, словно кузнечный горн.

— Скажи мне, где он.

Я высвободила руку и отпрянула, встав между ним и сторожкой.

— Почему ты говоришь такие вещи?

— Сейри, этот мальчик вовсе не тот, за кого ты его принимаешь. Не тот, кем я его считал. Мое целительство, твоя забота, наше беспокойство, надежды, любовь — все было напрасно. Он остался тем же, кем был в Зев'На. Но этой ночью он приблизится на длину моего клинка, и я уничтожу его, как велит мне долг, прежде чем он причинит новое зло.

— Кейрон, скажи, о чем ты говоришь? — Мой голос дрожал от ужаса, внутри разливалась пустота. — Все эти четыре года я почти не спускала с него глаз. В нем нет обмана. Что же, по-твоему, он натворил?

— Убийство, Сейри. Пытки и предательства, совершенные по его слову, — столь же достоверно, как если бы кровь все еще пятнала его руки. Только шестеро знали, над чем работала Джарета. Теперь она лежит мертвой. Она, ее будущее, ее талант сгинули в столь ужасных муках, что я не могу даже думать о них. Только шестеро знали о Маркусе, Немире и Т'Серо, об их поручении в Зев'На, но через два дня после убийства Джареты их трупы вернулись в Авонар… оскверненными. — Его голос дрогнул. — И Круг — благороднейшие, искуснейшие мужчины и женщины Авонара, оставившие дом, супругов, детей ради того, чтобы ждать моего сигнала на границах Пустынь, — всех их атаковали в тот же день. Из двух сотен человек выжило не больше пятнадцати. Все наши приготовления… после четырех долгих лет, когда мы готовы уже были выступить, все пошло прахом, и у нас нет времени, чтобы начинать сначала. Нужно ли мне продолжать? Ты спросишь, как я могу быть уверен? Должен ли я показать тебе его кровавые дела такими, какими они навсегда останутся выжжены в моей душе?

Планы Кейрона по исцелению ран обоих наших миров, его надежды на спасение дар'нети из рабства — все это было связано с Джаретой, Кругом и теми тремя бывшими зидами. Но почему он винит Герика?

— Должно быть другое объяснение. Шпион. Подкуп одного из твоих советников… Думай! Герик добровольно покинул Зев'На. Он спас наши жизни. Защити нас меч Аннадиса, Кейрон, ты столько раз касался его разума. Как он мог тебя обмануть?

Кейрон схватился за торчащий ольховый сук, словно унимая ярость.

— Я тоже не хотел верить в это, — ответил он, и теперь его гнев был холоден и сдержан. — Конечно, не хотел. Я бы скорее поверил, что виной тому я сам, а не мой сын. Но когда я последний раз прибыл в Вердильон, я говорил с мальчиком наедине. Он был пятым, с кем я разговаривал в тот день. С каждым я поделился секретом, о котором не знал никто, кроме меня, такой приманкой для лордов, на какую они не смогли бы не клюнуть. Фальшивки, разумеется, но такие, что я непременно узнал бы о совершившемся предательстве.

Я вспомнила, как внимательно слушал его Герик в саду Вердильона. Скрестив руки. С невозмутимым лицом… как это часто бывало.

«Нет, я в это не верю».

— Четыре ловушки не сработали, наживка осталась нетронутой. Пятая была довольно хитроумной, как я полагаю. — Его безрадостный смех пугал больше, чем гнев. — Я рассказал ему, что Джарета спрятала записи о своей работе в заброшенной купальне в долине Лиррат, что секрет уничтожения мордемара не погиб вместе с ней, но останется спрятанным до тех пор, пока я не назначу ее преемника. Я объяснил, что говорю ему это на тот случай, если со мной что-нибудь случится. И затем я устроил засаду в купальне. Я мечтал о том, чтобы тайник остался нетронут. Я молился о том, чтобы остаться один на один с неразгаданной тайной, но не с невообразимым предательством, и возносил хвалу за каждый прошедший день. Но вчера я представил совету Наставников Алхимика Мем'Тару, объявив, что она продолжит работу Джареты. И прошлой ночью пятая ловушка сработала.

23
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Берг Кэрол - Сплетающий души Сплетающий души
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело