Выбери любимый жанр

Страсти Челси Кейн - Делински Барбара - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

Шляпки были развешаны на подставке, стоявшей недалеко от полки с корзинками для пикника. Глядя на них, Челси представляла себе длинное платье из легкой ткани, вино, душистый хлеб и безмятежный полдень где-нибудь на берегу небольшой речки.

– Их делают у вас?

Донна махнула рукой, что могло быть истолковано, как и да, и нет. Челси ждала ее объяснения, но Донна не отвечала. На ее напряженном лице появилась растерянность. Она дотронулась до своего уха и покачала головой.

Внезапная догадка ошеломила Челси. Из-за своей невнимательности она поставила Донну в неловкое положение. Челси хотела извиниться, но не знала, что сказать.

Донна пришла ей на помощь. Жестом пригласив Челси зайти за прилавок, она очистила экран компьютера и ловкими движениями пальцев набрала фразу: "Извините меня. Я привыкла, что в городе все знают об этом, а вы – новый человек у нас".

Челси в свою очередь напечатала ответ: "Простите меня, мне следовало догадаться самой".

Донна набрала новую фразу: "Я могу читать по губам. Вам не нужно печатать".

"Я люблю печатать. Так где же делают шляпки?"

"Их делают в Вермонте. Это не совсем у нас, но близко".

"Они чудесные и очень романтичные".

Затем, с грустью посмотрев на Донну, Челси набрала на экране: "Но, к сожалению, я приехала не за ними, я и вправду здесь по делам".

– Я знаю, – с трудом произнесла Донна.

"Мне кажется, в таком городке, как ваш, ничего не утаишь".

"Вы еще не знаете нашего города".

"Звучит интригующе. Может быть, расскажете мне что-нибудь?"

"Не хочу быть побитой камнями на городской площади".

Челси улыбнулась. Времена публичных казней давно прошли, но в шутке Донны она услышала предостережение. Норвич Нотч ревностно хранил свои тайны от постороннего глаза. Челси не считала себя посторонней, но Донна ведь не знала, где родилась Челси. У них еще будет время, чтобы поделиться своими секретами, подумала она.

"Я все понимаю, – напечатала Челси и добавила еще одну фразу: – Мне нужна помощь". Когда Донна посмотрела на ее губы, Челси сказала:

– Я собираюсь часто приезжать в город. Было бы глупо каждый раз останавливаться в гостинице. Я хотела бы купить что-нибудь подходящее.

На самом деле Челси хотела снять небольшой дом или квартиру, но, оговорившись, не стала поправляться.

– Не могли бы вы порекомендовать мне хорошего агента по продаже недвижимости? В гостинице я отыскала адреса троих агентов.

Вынув записную книжку из сумочки, Челси прочитала:

– Мак Хевит, Бриан Долли и Эли Уипп.

Пальцы Донны забегали по клавиатуре: "Мак Хевит заговорит вас до смерти, из Бриана Долли и слова не вытянешь, а Эли Уипп будет во всем поддакивать. Лучший агент в городе – Рози Хаккер. Ее офис находится на Западной улице".

Челси понравился ответ Донны. "Спасибо, – напечатала она. – У вас есть в городе клуб здоровья?

"Такого у нас нет, но зато вы можете заниматься аэробикой каждое утро в шесть тридцать в подвале церкви. Приходите, может, вам понравится".

"Я никогда не занималась аэробикой".

"Это весело".

"У меня нет слуха. Я все время сбиваюсь с ритма", – напечатала Челси и тут же поняла, что допустила ошибку.

"Так же, как и я, – напечатала Донна, не замечая промаха Челси, и, ничуть не смутившись, продолжила: – Инструктор под музыку отбивает такт. Если я не сбиваюсь, то вы тем более не собьетесь".

Предложение Донны звучало заманчиво. Челси часто наблюдала за занятиями аэробикой, и всегда в группе попадались два или три человека, которые постоянно выбивались из общего ритма. Себя она сравнивала с ними. Нет, с координацией у нее все было в порядке, и она не могла пожаловаться на слабое физическое развитие, но двигаться под музыку Челси не умела. Обычно уверенная в себе, Челси терялась, когда дело доходило до танцев. Она боялась выглядеть глупо и поэтому предпочитала заниматься бегом.

Донна ожидающе глядела на нее.

– У вас большая группа? – спросила Челси. Показав ей десять пальцев, Донна напечатала: "И все – женщины. Я могу познакомить тебя с ними".

Ради такой возможности стоило согласиться, подумала Челси. Раз уж она приехала сюда с целью узнать как можно больше о Норвич Нотче, значит, чем больше людей она узнает, тем лучше. К тому же Донна так хорошо относилась к ней, что идея заняться чем-нибудь вместе понравилась Челси.

– О'кей, – сказала она, – но если я буду выглядеть посмешищем, будешь виновата ты.

Донна усмехнулась, но затем, посмотрев в глубину магазина сквозь стеллажи, внезапно стала серьезной. На ее лице появилось тревожное выражение. Челси оглянулась, но ничего не заметила. Донна с минуту смотрела на компьютер, потом напечатала: "Ты знаешь, кто я?"

"Донна Фарр", – появился на экране ответ Челси.

"Донна Плам Фарр. Оливер – мой отец".

Челси никогда сама бы не догадалась. Между ними не было никакого сходства не только во внешности, но и в характерах. Оливер был вечно раздраженным типом, в то время как Донна казалась почти ангелом. Непонятно, как Оливер мог быть отцом такой мягкой и спокойной дочери. Скорее всего Донна похожа на свою мать, ведь только святая могла ужиться с Оливером.

Донна набрала новую строчку: «Людям не понравилось, что он заключил с тобой договор. "Плам Гранит" – семейная компания, а ты – посторонний человек. – Она поколебалась, затем быстро набрала еще одну фразу: – Кое-кто считает тебя врагом".

– Ты тоже?

Посмотрев в глаза Челси чуть дольше, чем обычно, Донна отрицательно покачала головой.

– Я просто вложила деньги в компанию, – сказала Челси, – и хотела бы, чтобы мой вклад окупился. А значит, компания должна снова приносить прибыль. Разве не этого хотят все?

Донна кивнула и повернулась к экрану:

«Но "Плам Гранит" – это "Плам Гранит"». Ее руки задержались на клавиатуре, но затем опустились. Она взглянула на Челси.

– Я знаю, – сказала Челси.

Рассудком она могла понять все, но в ее душе оставалась неуверенность. Ей было незнакомо чувство неразрывной связи со своим родом, и она даже позавидовала Донне, которая ощущала свою принадлежность к Пламам.

– Что ж, – вздохнула Челси, – если твой отец и его люди выполнят свою часть обязательств, то через год я уеду.

Челси задумалась. Всего один год, больше ей и не потребуется. Если все сложится удачно, то к концу года у нее появится свой малыш, она выяснит, кем были ее родители и к тому же заработает хорошие деньги. Потом она могла бы по-прежнему работать в "Харпер, Кейн и Ку" или уехать куда-нибудь. Все зависело только от ее желания.

– Сейчас приедет, – сказал Оливер Джадду.

Он бросил телефонную трубку и положил руки на стол.

– Только что открыла два счета в банке, один – деловой, другой – личный. Джордж клянется, что она собирается пожить у нас.

Подперев щеку рукой, Оливер в унынии уставился в пол:

– Какого дьявола ей здесь нужно?!

Джадд тоже не мог этого понять. Его опыт подсказывал, что женщина, ищущая приключений, никогда не поехала бы в такое место, как Норвич Нотч. Она скорее уехала бы отсюда. Может, случилось так, что Челси Кейн потеряла нюх?

Или желание легкой наживы ввело ее в заблуждение и она оказалась ослепленной еще не существующими потоками долларов? Но чем больше Джадд думал о сделке, тем сильней захватывали его открывающиеся возможности. Безусловно, из гранита можно извлечь прибыль. Если закупить современное оборудование и правильно организовать маркетинг, то компания обязательно принесет доход. Другой вопрос, что он будет ограниченным. Женщина, подобная Челси Кейн, должна видеть дальше. Она могла бы найти десятки других фирм, где ей удалось бы обернуть деньги гораздо быстрее. Что же заставило ее выбрать маленькую гранитную компанию в Норвич Нотче?

28
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело