Дверь в мансарду - Куин (Квин) Эллери - Страница 33
- Предыдущая
- 33/56
- Следующая
— Они ее нашли? — спросила Эва.
— Нет.
Эллери повернулся к издателю:
— Благодарю вас, мистер Бьюшер. Думаю, на сегодня все. Надеюсь, вы не забудете о вашем обещании?
— Ни в коем случае. — Бьюшер вытер вспотевшее лицо. — Доктор, я не в силах выразить, как мне жаль…
— До свидания, мистер Бьюшер, — прервал его доктор Макклур.
Издатель покачал головой и, скривив губы, удалился. Когда они услышали, как Риттер закрыл дверь гостиной, Эллери сообщил:
— Мой отец просит вас немедленно прибыть в управление на Сентр-стрит.
— Снова в полицейское управление, — уныло откликнулась Эва.
— По-моему, нам уже пора ехать. Доктор Скотт, вы можете там не появляться. Отец о вас ничего не говорил.
— Нет, я пойду, — возразил доктор Скотт. Вспыхнув, он взял Эву под руку и стал с ней спускаться.
— А в чем дело? — торопливо прошептал на ухо Эллери доктор Макклур. — Неужели он… что-то обнаружил?
— Не знаю, доктор, отец мне ничего не сказал, — нахмурился Квин-младший. — Но голос у него был очень довольный, а уж мне известно, что это значит. Советую вам подготовиться к самому худшему.
Доктор молча кивнул и двинулся вслед за молодой парой по крутым ступенькам.
— Это расплата, — чуть слышно произнес Терри Ринг. — Я тоже знаю вашего старика. И все время гадал, обнаружит он отпечатки пальцев или нет.
— Похоже, речь пойдет не об одних отпечатках пальцев. Дело куда опаснее, Терри.
— А меня он тоже приглашал?
— Нет.
Терри взял свою жемчужно-серую шляпу и решительным жестом надвинул ее на лоб.
— Тогда я пойду.
Когда дежурный провел их в кабинет инспектора Квина, тот был занят серьезным разговором с маленьким толстым адвокатом Морелом.
— Входите, — пригласил пришедших инспектор и встал. Его пронзительные, птичьи глазки оживленно сверкнули. — По-моему, вы все знакомы с мистером Морелом, ну да это не важно. Вы ведь слуга общества, не так ли, мистер Морел?
— Ха-ха, — натянуто улыбнулся тот. Он весь вспотел и старался не встречаться глазами с Макклуром. А потом встал и ухватился за спинку стула, как будто нуждался не в одной лишь моральной поддержке.
— И ты здесь! — буркнул старик, заметив Терри. — Совсем как фальшивая монета. Ты мне не нужен. Убирайся!
— А я полагаю, что вы не откажетесь со мной пообщаться, — заявил Ринг.
— Ладно, садись, — угрюмо согласился инспектор. — И вы все садитесь, пожалуйста.
— Господи! — с истерическим хохотом воскликнула Эва. — Как торжественно.
— И вы тоже, доктор Скотт, уж если явились сюда. Хотя, возможно, беседа не доставит вам удовольствия.
— Может быть, мне лучше… — срывающимся голосом произнес доктор Скотт. Он побледнел, искоса поглядел на Эву и отвернулся.
Инспектор сел.
— А почему ты решил, будто я захочу с тобой разговаривать, Терри?
— Вчера вам просто не терпелось выяснить, что мне известно.
— Ну, это другое дело, — мгновенно отозвался старик. — Значит, теперь ты готов говорить. — Он нажал кнопку звонка. — Вот и молодец, умный мальчик. Ведешь себя как раньше, как тот, прежний Терри. Так вот, во-первых…
— Во-первых, — сухо заметил Терри, — я не скажу ни слова, пока не узнаю, какой там у тебя сюрприз, старый разбойник.
— Ммм. Так это сделка? Ты мне ставишь условия?
— Ну как, мне остаться или уйти?
— Оставайся… Муши.
В кабинет вошел молодой человек в полицейской форме.
— Садись и записывай наш разговор.
Молодой человек сел за стол и открыл блокнот.
— Что ж, начнем. — Инспектор потер руки и откинулся на спинку стула. — Мисс Макклур, почему вы убили Карен Лейт?
«Ну, вот оно, — бесстрастно подумала Эва. — Вот оно. Решающий момент в моей жизни. Он настал». Она чуть было не засмеялась. Инспектор обнаружил ее отпечатки пальцев. И никто больше ничего не сможет с этим сделать: ни доктор Макклур, застывший, словно гранитная глыба, ни Терри, неторопливо засунувший руки в карманы, ни доктор Скотт, прикусивший губы, а затем взявший ее за руку, совсем как ученик, который вдруг вспомнил школьный урок, ни Эллери Квин, неподвижно стоящий у окна, спиной к ним. Кажется, он даже не слышал этих страшных слов.
«А в тюрьме меня, наверное, ждут новые «радости», — продолжала размышлять Эва. — На меня наденут грубое белье, бесформенное тюремное платье и заставят мыть полы. Во всяком случае, такое я видела в кино, а уж их экспертам известны тюремные порядки».
Она недоумевала, как это ей удается спокойно сидеть и размышлять, когда в ушах гулко отдается лязг тюремных дверей. Скоро они навсегда захлопнутся за ней и она расстанется со своей молодой, глупой, непрожитой жизнью. Но возможно, все будет еще хуже. Возможно, ее…
Однако оставалась одна мысль, которую Эва была не в силах сформулировать. Она закрыла глаза и попыталась отогнать ее от себя. Но мысль незаметно прокралась назад, не желая ее покидать. Эва почувствовала дурноту, и ее ноги задрожали под шелковым платьем, точно она пробежала без остановки целую милю.
— Одну минуточку, — попросил Эллери.
— Нет, — отрезал инспектор Квин.
— А я говорю, подожди. Не знаю, что ты там нашел, но лучше не спеши. Передохни. Мисс Макклур никуда не убежит. Подожди.
— Я и без того долго ждал, — ответил инспектор. — Я ждал все время следствия. И сейчас обязан исполнить мой долг.
— Ты хоть понимаешь, что будет означать твоя ошибка для мисс Макклур?
— Сплетни, разговоры, статьи в газетах, — вздохнул доктор Скотт.
— Ей следовало подумать об этом, когда она зарезала Карен Лейт. И, кроме того, я полицейский, а не судья. И не вмешивайтесь в мои дела, это ко всем вам относится. Постой, Эллери, у тебя есть какие-нибудь доказательства, что Эва Макклур не убивала эту женщину?
— Пока нет, но несколько проблесков я уловил.
Старик отвернулся.
— Ну, мисс Макклур?
— Я… я прошу меня извинить, — пролепетала Эва. — Боюсь, что я вас не слушала.
— Не слушали?
— Ради бога! — вскрикнул доктор Макклур. — Неужели вы не видите, что ребенок вот-вот может потерять сознание? Эва! — Он наклонился над ней, сердитый, что-то негодующе бурчащий, прежний доктор Макклур. — Держись! Держись, милая! Ты меня слышишь?
— Да, да, — тихонько прошептала Эва. Она попыталась открыть глаза, но они не открывались, как будто их кто-то склеил.
— Ах ты, проклятая, старая вонючка! — заорал Терри Ринг. Он подскочил к столу инспектора и злобно уставился на него. — Черт побери, да кто ты такой и как ты смеешь издеваться над бедной девочкой? Убийство! Да она и мухи убить не способна. Хочешь пришить ребенку обвинение в убийстве только потому, что у тебя в отделении служат одни тупицы? Настоящего убийцу найти не могут, вот и решили подставить девочку! Да я и двух центов не дам…
— Эй! — невозмутимо откликнулся старик. — Послушай, не забывайся, болван! Ты куда пришел, на стрелку с гангстерами? По-моему, вы все забыли одну вещь. Я никого голословно не обвиняю. У меня есть доказательства. — Он повернулся к Терри и сверкнул глазами: — А тебе я посоветовал бы не играть в эти игры и не прикрывать мисс Макклур. Лучше подумай о собственной шкуре. Я ведь вполне могу посчитать тебя соучастником убийства.
Терри перестал бушевать, его лицо немного побледнело. Он подошел к Эве и встал позади нее. Морел наблюдал за происходящим точно перепуганная морская свинка — с трудом сдерживался, то и дело поглядывал на дверь.
— Хорошо, папа. Давай выкладывай, что там у тебя, — предложил Эллери, по-прежнему стоя у окна.
Инспектор достал из верхнего ящика стола какой-то сверток.
— Этим оружием была убита Карен Лейт, — торжественно объявил он, и его глаза снова заблестели. — На лезвии и ручке этой половинки ножниц отпечатки пальцев Эвы Макклур.
— Боже мой! — прохрипел доктор Скотт.
Эве показалось, что его голос донесся откуда-то издалека.
— Кровь с лезвия стерта, но после вы действовали не слишком осторожно, мисс Макклур. — Старик подошел к ней, размахивая половинкой ножниц. Украшавшие ее камни зловеще засияли.
- Предыдущая
- 33/56
- Следующая