Мать Лжи - Дункан Дэйв - Страница 41
- Предыдущая
- 41/93
- Следующая
— Это большая честь, миледи. — Фемунда будет недовольна, но он всегда старался учитывать ее мнение, и она должна понимать, что порой мужчина вынужден безоговорочно исполнять свой долг.
— Мне нужна комната на первом этаже с надежным замком и отрядом… О, а вот и мой второй племянник!
Хет не помнил, что посылал за Героем Катратом.
— Войди! — рявкнул он.
В комнату заглянуло вспотевшее лицо его двоюродного братца.
— Я сказал: «Войди!», а не: «Поиграем в прятки!»
Катрат подскочил, словно испуганный кролик, вошел и быстро закрыл за собой дверь. Он был в ужасе. А Хет только что хвалил его храбрость!
— Можешь поздороваться с тетей, мальчик!
Салтайя встала и протянула к нему руки, затянутые в черное.
— О, каким замечательным воином ты стал с тех пор, как мы виделись! Подойди и поцелуй свою старенькую тетушку, герой.
Катрат что-то прохрипел, пытаясь закрыть дверной засов. Хет взял его за руку и подвел к Салтайе. Катрат шел с большой неохотой. Хет с удивлением узнал, что у его кузена недержание мочи.
ГЛАВА 19
Фабия Селебр и Хорт Вигсон вернулись в покои в сопровождении сердитых веристов. Командир охоты Нильс поместил их в длинное, похожее на амбар здание из необработанных бревен. Внутри сильно пахло сосной. Над дверью висела примитивная картина, говорившая о том, что обычно тут жили воины золотой стаи из охоты Пантер. Хотя сквозь дыры в крыше сюда проникало солнце, а на окнах не было даже ставен, защищающих от дождя, здесь было просторно, и Фабия знала, что они тут не задержатся. У них осталось очень мало времени. Надо серьезно поговорить с Хортом, Орладом, Бенардом… да и со всеми остальными.
Большую часть ее одежды еще не доставили, но зато ее уже ждал брат — младший брат, самый опасный. Его сопровождали шестеро долговязых юношей, вооруженных дубинками. Они были в крестьянской одежде с уродливыми пеньковыми ошейниками, которые имели какой-то особый смысл для веристов.
Орлад выглядел довольным. Он был отмечен судьбой. За два дня двое сыновей Храга пали от его руки. Война — не такое уж трудное дело, верно? У него появился новый шрам: зазубренная красная линия от угла рта почти до самого уха, словно ему рассекли щеку когтем.
— Можете идти, — сказал он Намберсону и Снерфрику, И те моментально исчезли, успев заметить, что их господин добр.
Орлад представил им юношей.
— Они проходят испытания, — объяснил он Хорту. — И будут за вами приглядывать.
Юноши с любопытством разглядывали Фабию, словно флоренгианки были здесь большой редкостью. Для нее они не представляли ни малейшего интереса.
— Ты уверен? — спросила она.
Брат пожал плечами.
— Хочешь услышать, что я сделаю с этими червяками, если они причинят тебе вред, оскорбят тебя или хотя бы рассердят?
— Нет.
— Я предупредил их, что всегда выполняю угрозы. Так, червяки?
Дружным хором они ответили, что господин добр.
— Я должна с тобой поговорить, — сказала Фабия. — Зайди.
Она вошла в казарму и решительно зашагала между двумя плотно утрамбованными земляными насыпями. Повсюду валялись одеяла и другие пожитки, из чего следовало, что золотая стая спешно покинула город — очевидно, сразу после письма Дантио, в котором говорилось, что Салтайя скоро угодит в западню.
Фабия обернулась. Орлад сел у входа, а Хорт устроился на платформе напротив. Девушка хмуро заявила:
— Не хочу, чтобы эти мальчишки подслушивали!
Орлад пожал плечами.
— По-твоему, окон они не заметили?
— А они будут слушать?
— Естественно. Да какая разница?
От того, что они будут обсуждать, зависело очень многое.
— Ты поедешь в Селебру?
Он кивнул.
— Когда?
— Как только Арбанерик разрешит. Нильс отправил ему мою просьбу. Завтра, если успеем.
Орлад стал очень уверен в себе. Еще вчера он был вне закона, а сегодня ведет за собой воинов. Он убил сыновей Храга. Он на «ты» с командирами охот. Он еще редко улыбался, но усмешка то и дело играла на его губах.
— Ты же не знаешь флоренгианского!
— Я выучу его быстрее, чем ты станешь мужчиной.
Она нахмурилась.
— То есть ты полагаешь, что можешь стать дожем?
— Несомненно. Бенард остается на этой Грани. У Дантио не может быть наследников, а это долг любого правителя.
— Я поеду с тобой!
Орлад улыбнулся — получилось не слишком хорошо. Его улыбка была обращена к Хорту: он предлагал разделить свое удивление словами Фабии.
— Дантио говорит, что в Селебре никогда не было догарессы. И в такие трудные времена они не захотят связываться с женщиной.
— А Стралг, может, и захочет, — подметила Фабия.
Орлад прищурился.
— После того, как ты продашь ему нас с Дантио?
— Нет, конечно! Но я пойду с тобой.
Орлад встал. Здесь, под крышей, он вдруг показался Фабии невероятно высоким. Ее глаза упирались в его ошейник.
— Путешествие будет не из легких, особенно для женщины.
— Я проделала его еще младенцем.
— Ты даже не представляешь себе всех опасностей, котенок.
— Представляю!
О Леднике Фабия знала больше, чем Орлад. У нее было видение — она помнила, как чуть там не погибла. Но сейчас необходимо сохранять спокойствие.
— Неужели? — Он приподнял ее подбородок и заглянул ей в глаза. — За всю историю караваны лишь дважды покидали Нардалборг так поздно, и ни один не добрался до Флоренгии. На перевале нас ждут смерть и холод, каменные кабаны и котомедведи. Там нет ни воздуха, ни воды. Там нельзя спать, нельзя дышать, трескается кожа. Реки пыли стремятся тебя поглотить.
— Хочешь сказать, ты испытал все это на собственной шкуре?
— Именно. — Теперь Орлада ничто не могло смутить. — Я работал на мосту у Водопада Кулака. И потом, если мы попадем во Флоренгию, нам придется убегать от войск Стралга, охраняющих перевал. А у Мятежника и его людей есть собственное мнение о том, кто будет управлять Селеброй после смерти нашего отца. Когда мы доберемся до города, его могут уже разрушить. Ты все еще хочешь рискнуть своей хорошенькой шейкой?
Дерзкий невежа! Где-то рядом подстерегает брызжущая злом Салтайя, а она куда опаснее всего, что он описал.
— Да! — закричала Фабия. Вспомнив, что их подслушивают, она прошептала: — Я нужна тебе!
— Конечно, ты всем нужна. — Орлад прижал ее к себе и поцеловал в губы совсем не братским поцелуем, которому, впрочем, недоставало искренности.
Рассерженная Фабия высвободилась из его объятий.
— Значит, вы даете мне разрешение, милорд?
— Значит, ты нам нужна, тигрица! Мы обсудим этот вопрос с командиром охоты Пантер во время вечерней трапезы. — Он развернулся к двери.
— Милорд! — негромко окликнул его Хорт.
Орлад остановился.
— Мастер-купец?
— Вы утверждаете, что хорошо знакомы с перевалом Нардалборга?
— Лишь с его ближайшим участком. На самой Границе я не бывал.
Укрист застенчиво улыбнулся.
— А мне знакомы оба перевала, хотя и со слов других путешественников. Перевал Нардалборга снабжен большим количеством указателей, а на перевале Варакатса указателей нет. Нам необходим проводник, с этим любой согласится. Вы уже беседовали со Следопытами?
Орлад потряс головой.
— Нет, но сделаю это в самое ближайшее время. Благодарю вас.
Он вышел и хлопнул дверью.
Фабия уселась на платформу рядом с Хортом.
— Это ужасно, просто ужасно! Семья объединилась всего на один день, и вновь нас ждет разлука — Ингельд и Бенард возвращаются в Косорд, Орлад и Дантио отправляются на войну. Я должна идти с ними хотя бы для того, чтобы попрощаться с умирающим отцом, который меня бросил. И для этого я должна расстаться с тобой — моим настоящим папой.
Хорт осторожно похлопал ее по руке.
— Орлад и Дантио никуда не поедут, моя дорогая.
— Что? Почему ты так говоришь?
— Пока ты покупала новые платья, я поговорил со Следопытом Хермеском. Мы знакомы с ним много лет.
- Предыдущая
- 41/93
- Следующая