Выбери любимый жанр

Дети Сатаны - Робинсон Спайдер - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

С неохотой ЗаК и Джилл подняли оружие. Вто­рой рукой Джилл достала из кармана брюк пузы­рек с навернутой пробкой. Медленно, осторожно двинулась на Финнигэна. Когда их разделяло три фута, она увидела, как ширится улыбка Финни­гэна, услышала смешок Зака, потом начала сме­яться сама. Действительно смешно, три человека, смотрящих друг на друга в прорезь прицела. И тут же, как по команде, все трое отбросили оружие и захохотали во весь голос. Держась за бока, они смеялись и смеялись, пока не повалились на пол. Продолжали смеяться и лежа, потом сидя, молотя кулаками по полу.

Потом приходили в себя, жадно ловя ртами воздух. И наконец Джилл отвернула пробку и перевернула пузырек вверх дном над вытянутыми пальцами всех троих. Каждый облизал свой палец, и с этого момента все пошло путем. Безо всякого преувеличения.

Начало одного обычно есть конец чего-то дру­гого. Так было, есть и будет[14].

Satan's Children © 1984 Spider Robinson.

[1] Город на юго-востоке Канады, административный центр про­винции Новая Шотландия, порт, научный центр.

[2] Chess (чес) — шахматы (англ.).

[3] Смех вызван игрой слов: среди значений queen — и гомосексу­алист, и ферзь, ночь (night) и конь (knight) звучат одинаково, check — это и шах, и чек, мат и приятель (mate) опять же при произношении не отличаются. Да и Бишоп (bishop) по английской шахматной тер­минологии — слон.

[4] Лири, Тимоти — один из лидеров движения хиппи, ярый про­поведник ЛСД.

[5] От federal, то есть фэбээровца, сотрудника Федерального бюро расследований.

[6] Иной раз пишут хитчхайкеры (калька с англ. hitch — hiker), но А.И.Солженицын этого не одобряет.

[7] Человек правдивый (лат.).

[8] Человек разумный (лат.).

[9] CBN (Columbia Broadcasting System) — одна из трех нацио­нальных телекомпаний США.

[10] Нью-Брансуик — провинция Канады.

[11] Название на языке оригинала «Network».

[12] 357 — калибр пули в долях дюйма (0,357), соответствует 9 мм.

[13] Нарк — пренебрежительное название сотрудников Бюро по борьбе с распространением наркотиков.

[14] Мир, как известно, должен погубить Сатана. У Слайдера Робин­сона с этим справилась молодежь, то есть его дети.

9
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело