Выбери любимый жанр

Когда сбываются мечты - Рид Мишель - Страница 2


Изменить размер шрифта:

2

– Что за чертовщину ты несешь?

– Извини, – вновь прошептала она, и, видимо, это разозлило его.

– Послушай, у меня очень важная встреча, так что не могла бы ты, наконец, объяснить причину этого… этой столь неожиданно оказанной мне чести?

Его сарказм ранил ее. Она вновь прикрыла глаза и постаралась поглубже вздохнуть, стараясь не обращать внимания на боль, которую причиняло каждое его ядовитое слово.

– Мне нужно…

А что она, собственно, от него хочет? Джоанна была настолько унижена, что причины ее звонка внезапно показались далекими и несущественными. Паника вновь охватила ее. Она облизнула пересохшие губы.

– Мне нужен твой совет по одному вопросу. – Она не могла сразу признаться, что единственной причиной, по которой она позвонила ему впервые за два года, были деньги. – Не мог бы ты встретиться со мной и… поговорить?

Ответа не последовало. Ее нервы были напряжены до предела. Паника тисками сжимала грудь, не давая вздохнуть. Больше всего на свете она боялась сейчас разрыдаться.

– Сегодня вечером я улетаю в Рим, – равнодушно проинформировал ее Сандро. – Весь день расписан по минутам. Тебе придется подождать неделю до моего возращения.

– Нет! Я не могу ждать так долго! Я… – Ее голос прервался, она закусила губу. Потом, внезапно сдавшись, она прошептала: – Хорошо… это не имеет значения. Я… я сожалею, что побеспокоила тебя…

– Черт! Не смей вешать трубку! – Он всегда читал ее как открытую книгу.

Джоанна услышала, как он пробормотал что-то, весьма похожее на ругательство, по-итальянски. Сандро всегда переходил на родной язык, когда его выводили из себя. Она ясно представляла себе, как именно он выглядит сейчас. Высокий и стройный, обладающий невероятным латинским шармом, черноволосый, с темно-карими глазами, которые темнели в минуты гнева и становились почти черными. Она представила себе и его чувственный, прекрасной формы рот…

Как спасение от напора его латинского темперамента раздался пронзительный гудок телефона, предупреждавший, что разговор вот-вот прервется.

– У меня больше нет денег! – выдохнула она, истерически шаря глазами по замусоренному полу кабины. – Телефон сейчас отключится…

– Дай мне номер этого автомата! – выкрикнул Сандро.

– Но здесь человек, он ждет своей очереди. Мне придется…

– Maledizione![1] – выругался он. – Номер, Джоанна!

Она продиктовала ему номер. Ее время истекло, и связь прервалась. Она повесила трубку и уставилась на телефон, не уверенная, что Сандро успел записать все цифры, прежде чем их разъединили. Усилием воли заставив себя встряхнуться, Джоанна присела и собрала несколько оставшихся монет. Затем вышла из будки, уступая место нетерпеливому господину. Он боязливо проскользнул мимо нее, словно опасаясь какой-нибудь безумной выходки с ее стороны, и, честно говоря, Джоанна вполне его понимала: раз уж он видел, как странно она вела себя все это время, то наверняка счел ее сумасшедшей!

Это все Сандро. Всегда, когда она была не способна справиться со своими чувствами, виноват был Сандро. Ни один другой человек не мог заставить ее, всегда такую холодную и сдержанную, полностью потерять контроль над собой. Так повелось с того самого дня, когда она впервые встретилась с ним глазами. Нескольких быстротечных минут в его обществе было достаточно, чтобы превратить ее в слабое, безвольное существо. А она ненавидела быть слабой.

Секс.

Вот ответ. Нужно иметь мужество, чтобы честно признаться себе. Разница между Сандро и любым другим мужчиной была в том, что только Сандро зажигал огонь в ее крови. Поэтому она и стоит здесь, дрожа от страха. Ее влечение к этому человеку всегда вызывало в ней страх. Страх, что, если она уступит своим желаниям, ее жизнь будет кончена. Потому что ведь тогда он все узнает! И будет презирать ее.

Человек вышел из будки. Он не пробыл там и пары минут, и Джоанна вновь ощутила чувство вины.

– Извините, что заставила вас ждать так долго, – пробормотала она, – но у меня были затруднения…

Звонок заставил ее прервать объяснения и стремглав броситься к телефону, позабыв и про этого человека, и вообще про все на свете.

– Какого черта? Что происходит? – голос Сандро выдавал гнев и раздражение. – Я битых пять минут набираю этот чертов номер, и все время занято! Ты что, даже не сообразила повесить трубку?

Сандро считал ее тупицей, а тупиц он терпеть не мог.

– Я пустила позвонить человека, который уже давно ждал своей очереди, я же говорила тебе о нем.

Впрочем, он никогда особенно не прислушивался к ее болтовне. Джоанна услышала еще какое-то крепкое итальянское словечко, потом он глубоко вздохнул и заговорил предельно сдержанно и сухо:

– Говори, чего ты от меня хочешь, Джоанна. И с каких это пор ты вообще чего-то от меня хочешь?

Даже полностью контролируя свои эмоции, он все же не мог удержаться, чтобы не уколоть ее.

– Я не могу объяснить по телефону. – И неожиданно для самой себя она запальчиво добавила: – А если ты собираешься разговаривать со мной в таком духе, то нет вообще никакого смысла обсуждать что-либо.

– Ладно, ладно, – он тяжело вздохнул. – Но я по горло завален работой, и последнее, чего мог ожидать сегодня, так это звонка от моей давно исчезнувшей женушки!

– Попробуй сарказм, – сухо посоветовала она, – в жалобах ты не так силен.

Они одновременно перевели дух, и стало очевидно, что оба реагируют друг на друга так же, как и всегда, словно не было этих долгих лет.

– Чем могу помочь? – это прозвучало не доброжелательно, а скорее сурово.

И Джоанна ответила с горечью:

– Если ты не встретишься со мною прямо сегодня, то ты ничем не сможешь помочь мне. Я уже пыталась объяснить тебе это.

– В пять часов, – отрывисто бросил он. – Дома.

– Нет! – сорвалось с ее уст почти рефлекторно. – Я ни за что не пойду туда!

Она закусила губу, страшась его реакции. С прекрасным особняком в Белгравии,[2] который когда-то был их общим домом, связаны только тяжелые воспоминания. Джоанна не могла встретиться с Сандро «дома»: она просто умрет, переступив порог.

– Ладно, тогда здесь. – Теперь его голос звучал по-настоящему мрачно. Это был уже не горячий латинский гнев, а ледяное, арктическое равнодушие. – Через час. Это все, что могу тебе предложить. И не смей опаздывать. У меня весьма плотный график, и я смогу выделить тебе очень немного своего времени между двумя крайне важными встречами.

– Хорошо, – согласилась Джоанна, хотя на самом деле не видела ничего хорошего в том, на что шла. Она не знала, что лучше – встретиться с ним в их когда-то общем доме или же у него в кабинете, где она ни разу не была. – А как я туда попаду? Я имею в виду… мне нужно будет назвать себя? Я… я бы не хотела…

– Что, не желаешь иметь со мною ничего общего? – ядовито поинтересовался Сандро. – Хочешь сохранить инкогнито?

– Сандро, – она почти шептала, – разве ты не видишь, чего мне все это стоит?

– А ты не видишь, чего это стоит мне? Ты исчезла из моей жизни два года назад и ни разу даже не поинтересовалась, как я!

– Ведь ты же сам потребовал этого! – напомнила она ему обстоятельства их разрыва. – Когда я уходила, ты сказал…

– Я знаю, что я сказал! – его голос загремел и прервался. – Просто приходи вовремя, – устало выдохнул он. – После всех этих заявлений постарайся не струсить в последнюю минуту и не заставляй меня… Проклятье! – Он бросил трубку.

Джоанна почувствовала себя опустошенной, выжатой как лимон. С Сандро она всегда себя так чувствовала. Обессиленная, она прислонилась к стене и прижалась лбом к холодному стеклу. Зачем она ввязалась во все это? Разве забыла, чем грозит ей встреча с Сандро?

И тут перед ее мысленным взором возник отталкивающий образ Артура Бейтса, вспомнился ультиматум, который он предъявил ей.

– Долги, Джоанна, выплачиваются наличными или натурой, – заявил Бейтс вкрадчиво. – И ты сама знаешь, детка, счетчик включен.

вернуться

1

Проклятье! (итал.)

вернуться

2

Престижный и дорогой район Лондона.

2
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело